Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis Markiz De Sade

Markiz De Sade

Zanima me, če je preveden v slovenščino. V NUK-u ne najdem nobenih informacij, dočim pa sem v eni knjigi zasledil njegove citate (in pod njimi ime prevajalca).

Juliette in Justine je prevedena. Zbirka Dotik, če se ne motim.

Juliette in Justine sta prevedeni. Ena knjiga, dve zgodbi, saj verjetno veš…

Iz te zbirke ime tri knjige. Na ovitkih so omenjene tudi druge. Na Millerjevem Kozorogovem povratniku piše- D.A.F de Sade: JUSTINE IN JULIETTE.

Na Ženskah od Bukowskega piše D.A.F de Sade: JUSTINA ALI NEZGODE KREPOSTI.

V Pornografiji od Gombrowicza pa piše Marki de Sade:JULIETTE JUSTINE

V vseh pa piše, da je izšla v tretjem letniku. Prepričan sem da gre za eno knjigo, ampak ne vem, če je avtor te knjige Markiz de Sade. Teh kratic D.A.F v povezavi z njim nisem odkril nikjer.

…kakorkoli, sem jo kar naročil v Antiki. Tako bom zvedel najbrž največ. Tam ga imajo pod Marki de Sade.

Hvala, mala !

sem že pametnejši. Je to to. V hrvaškem prevodu je avtor knjige Justin ili nedaće kreposti Markiz de Sade oz. Marquis de Sade. Ni pa je v slovenskem prevodu. ???

Jan Hrup, to je to! Zbirka Dotik. Si me ziritiral do mere, da sem šla pogledat na COBISS. In našla tudi markizovo mogočno ime: Donatien Alphonse Francois.
Uživaj.

sprašujem se, kako sem lahko to spregledal !?! Hvala še enkrat!

Domuje v eni mojih kuhinjskih omar – v slovenščini, toda pod kategorijo neprebavljivo (čeprav se esenca da namešati v kakšno kuhinjsko specialiteto nezaželjenim gostom). Baje da obstaja še drug način branja – da izpustiš grozotne odlomke. Preverjala nisem…

DAF de Sade pomeni Donatien Alphonse François de Sade, čeprav je splošno znan kot Marquis de Sade.

Dan Jan Hrup! Brala sem njegov življenepis-še na gimnaziji. Zanimiva osebnost je bil tale markiz…po njem se baje sadizem imenuje tako, kot se. Preganjani pisatelj in Markiz je končal svoje življenje v hudih takratnih ječah. Noben človek ni imel mir pred njim…pa naj je bil moški ali ženska. Skurili bi ga na grmadi, ampak je imel srečo, da ni bil ženska. Takratna verskvena oblast mu je baje vzela celo plemiški naslov. Njegove knjige pa…brala sem eno ali dve, nekaj posebnega so. Izumitelj mučilnega stola je bi Markiz, ne vem, kako bi se temu sploh reklo……Jan, ko boš prebral kako njegovo knjigo, nam pa le piši…zanima me tvoje mnenje.
Lep sončen dan še naprej!
Angel*

Ravno danes sem dobil de Sadovo Juliete-Justine. Bom poročal, ko jo bom prebral. Sem se pa že odločil, da bom prebral najprej še ostale knjige Vonneguta, ki jih še nisem.

Ravno danes sem dobil de Sadovo Juliete-Justine. Bom poročal, ko jo bom prebral. Sem se pa že odločil, da bom prebral najprej še ostale knjige Vonneguta, ki jih še nisem.
Poskusil pa bom priti tudi do filma, ki so ga posneli pred tremi leti- življenje de Sad-a. Naslova se pa žal ne spomnim, zato bo problem. Nekakšno pero- Zlovešče pero, morda. Veste vi?

Ja, nekaj takega. Film pa je čisto nepitna mlakuža. De Sade, prirejen za konzumacijo američanov… To že ni pravi markiz, film nikakor ne žali puritanske spodobnosti, niti ne provocira, z njegovim imenom pač malo žonglira.

V slovenščino je preveden roman Juliette – Justine, ki je izšla v zbirki Dotik (???) – pred leti je bila ena zbirka, ne vem več, če še obstaja, izdajali so erotično literaturo, med drugim tudi Millerja, Ninovo ipd. Najbolje, da skočiš do najbližje javne knjižnice.
Lep pozdrav!

Mogoče samo zanimivost o knjigi JJ. Napisal jo je pod pritiskom založnika. Še sam se je zgražal nad knjigo, ki naj bi dosegla uspeh v tistem času kot najbolj brana. Ne spominjam pa se, ali jo je pisal v zaporu, ko je sedel zaradi prejšnje (?) knjige, ali je bil že zunaj. Brala sem jo v slovenščini, kasneje pa sem jo slučajno še nekaj prebrala v angleščini, kjer je bil tudi opis njegovega življenja in same situacije v kateri je knjiga nastajala. Ozadje knjige je bilo skoraj tako zanimivo kot knjiga.

New Report

Close