Najdi forum

kahlja

v eni izmed trgovin z otroško opremo, na polici, pod izdelkom, ki ga (lepše) imenujemo nočna posoda…

komentarji?

p.

V stavku je zaimek “ki” odveč in če se ne motim, se piše kahla brez J-ja;)

Zagotovo je J odveč.

Tukaj pa še en vic, ki se navezuje tako na temo kot tdi na forum (al’ prav se piše …)

Nemec, Francoz in Slovenec se pogovarjajo o jeziku (verjetno nimajo takega formuma kot mi :-)) in razglabljajo kateri jezik je težji.

Nemec pravi: Mi pišemo tsch preberemo pa č.

Francoz pravi: Francoščina je še težja: pišemo bordeaux preberemo pa bordo.

To še ni nič, doda Slovenec. Mi napišemo nočna posoda, preberemo pa kahla. :))

LP
T.

Tomaž, :)))))))

Jaz pa tej zgodbi s “kahljo” čisto verjamem. Trgovke se trudijo, da bi pisale slovensko… In na zabojček s solato maslenko (po domače puterco) napišejo “putarica”, kar naj bi pa potem bilo slovensko… Zakaj torej ne kahlja?

Ker ni pravilno slovensko?

p.s. Tomaž, dober vic :))

Ja, in napišejo škatlja, ker mislijo, da je tako bolj pravilno.

So me enkrat vprašali, kako se v množini sklanja MAŠNA … je prav pet MAŠN ali pet MAŠEN .. sem rekel, da pet PENTELJ 🙂 ampak ni obveljala moja, ker je njihov šef vztrajal pri MAŠNAH.

Beseda ni slovenska, zato je dodajanje J-ja, da bi izgledalo bolj slovensko po mojem čisto odveč.

Podobno butasto, čeprav ni ravno iz istega štosa, kot pizzeriJa.

LP
T.

Pizza se že dolgo piše pica, zato tudi picerija.

Škatla je slovensko … najbrž si mislil na kahlo.

zakaj bi bil “ki” odveč?

mislim, da je piko prav napisal!

Ja, na kahlo

Če imate doma kakšen češki servis boste zadaj opazili napis “kahla”. Mislim, da ta beseda v češčini pomeni posodo.

Silvy, saj nimam nič proti piceriji, ampak na marsikateri gostilni piše pizzerija. To pa po nobeni logiki ne more biti prav, ne po italijanski, ne po slovenski. Naj bo pizzeria ali picerija.

Po mojem pomeni porcelan ali keramiko. Sklepam po tem, ker starejši ljudje radi rečejo, da imajo kahlice (=ploščice) na steni.

Bo držalo, na to pa še pomislila nisem. Imam čajni servis iz porcelana na katerem piše spodaj pod skodelicami in krožniki “Kahla”. Verjetno ni mišljena s tem posoda temveč porcelan, velja pa tudi za keramiko, kot so npr. “kahlice” po stenah. Se mi zdi, da uporabljamo precej čeških besed v “pogovorni” slovenščini, trenutno se sicer ne spomnim nobene. Češko pa žal ne znam.
Hvala, da si me tako lepo dopolnila! Lep pozdrav!

Ker gre za izdelek, namenjen otrokom, bi sama uporabila izraz “kahlica” …

Ali pa khl’ca.

kahlja.. cel stavek je malce čuden 🙂

New Report

Close