Aiuto

Tole je pa zanimivo ugibanje, upam, da kakšnih podobnih ugibanj kakšen kuža ne bom plačal z življenjem. O takih stvereh se pa res ne da ugibati. Verjetno bi se iz celotnih navodil dalo bolj nedvoumno ugotoviti za kakšno čistilo gre, čeprav sem v tem konkretnem primeru prepričan, da gre za odstanjevalec zobnega kamna pri psih.
Ne vem kako si pomislila na “ketno”.
Per dente di cane pomeni za pasje zobe.
V primeru ketne bi zagotovo bila omenjena catena ali catenella.
LP
T.

Brez skrbi,noben kuza ne bo ob zivljenje,tega namrec nimamo.Zobcenik za verige sem pa povezala,ker imajo ti namrec “zobe”.V 1-em sporocilu je ime proizvoda, iz katerega je res tezko razbrati za kaksno cistilo gre.Kratek opis:prodotto speciale a ph acido,deterge e disincrosta facilmente qualsiasi superfice intaccata da calcare e salsedine,specifico per la rimozione da dente di cane.Lavaggio scafi e carene: diluire…..

Gre za kislo čistilo za čiščenje površin, zamazanih z vodnim kamnom in usedlino soli, predvsem pa za odstranjevanje “dente di cane” (to je pa pasji zob, neka gozdna rožica, podobna ciklami; ne vidim prave povezave …). Za pranje ladijskih ogrodij in trupov pa ga je treba razredčiti …
Madonca, je pa res trd oreh … tisti “dente di cane” mi res ne gre v račun.
Mimogrede, “dente” je ednina (zob), množina (zobje) pa bi bila denti …
