a kdo ve, kaj pomeni ta beseda?
če je kaj pozitivnega rečeš mašala, kar je skrajšano mašallah – v originalu to pomeni “tisto, kar bog hoče”, južnjaki (tudi nemuslimani) pa to rečejo, ko mislijo, da je nekaj super. torej, če nekdo dobi otročka, lahko rečeš: mašala 🙂
kuku in lele sta pa res dve ločeni besedi, ki se lahko uporabljata tudi skupaj
primer: danas pada kiša, a ja nemam kišobrana (uboga jaz)
lele je pa menda makedonski izraz, ki pomeni joj
se pravi, če rečeš kukulele je res nekaj groznega 🙂
Ja, nekako tako je.
“kuku” je izraz kot “boh mi pomagaj” ali “ubogi”, ko se nekaj groznega zgodi.
“lele” je nekako bolj izraz za zacudenje on necem, kar ti je grozno, mogoce za kaksno neverjetno nesreco.
“kukulele” pa je vsesplosna groza.
Masala je turski izraz za sreco, nekaj dobrega,, ki so ga prevzeli Srbi in Bosanci, ki so bili 500 let pod Turki.
Pendzer je pa okno :))
1. kúkati, -am, vb. impf. 1) schreien, wie der Kuckuck; kukavica kuka; — 2) traurig, betrübt sein, C.
PLETERŠNIK, Maks, Slovensko-nemški slovar, http://www.fran.si, dostop 23. 6. 2018.