niet
evo ga, plagiatorstvo (s poenostavljanjem) je očitno:
Tadeusz Rozewicz (poljski pesnik)
Prva ljubezen (1921, prevod Lojze Krakar; op. pesem je brez ločil)
Star sem bil osemnajst let
pod svetlo rumenim soncem
sem tekel čez polje
Ko švignilo čezme je prvo letalo
sem padel
O moreča podoba
mehanično zlega neba
ko z usti sem tiščal se k zemlji
Star sem bil osemnajst let
ko prvič sem videl
Marijo brez krila
Nikoli ne bom izpovedal
njenega straha
in zadnjega diha
zamrlega v pljučih
ne najdem besed za drget
in jok tega mladega bitja
za drgetanje telesa dekleta
ko se je bližala smrt
ne ljubezen
Obleko potegnil je z nje plameneči zrak
tako je ležala na polju
naga
v dimu in krvi
jaz pa sem spustil roke
katere se niso nikoli
dotikale žive Marije
in dvignil oči
Morivec je letel vse više
srebrno sijoč
kot igla ki šiva nebo
nerealen
Ležala je slečena
sredi rjovečega zraka in ognja
Ležala pod soncem
rumenim že malo poševnim
sredi obzorja zavitega v dim
in prvega dneva
vojne
in nogi
iztegnjeni v smeri brezkončnih brazd
bili sta podobni dvem mrtvim ovčkam
ni prob. ne gre za plagiatorstvo v standardnem pomenu koncepta, ker je enostavno citiranje Rosewitza, njegove poezije. ce se visoka umetnost in dekadencna (nihilisticna) pop kultura spajata, v tem ne vidim problema. Le poslusalec bo prejel prek glasbe v darilo poezijo. zanimivi casi vsekakor ko so Nieti ustvarjali. Najbrz mnogo bolj (paradoksalno) kreativni kot danasnji zbegani tempo. Paceprav se je zakljucilo na zalosten nacin. LP.