prevajanje – cena
Mene pa zanima, če sodeluješ z agencijo oz. zanjo prevajaš, kako si postaviš ceno? Oz. drugače: od cene, ki jo ti postaviš za stran, koliko od tega dobi agencija in kloiko več potem plača tisti, ki je prevod naročil agenciji?
Če ti kot prevajalcu ceno na stran postavi agencija, koliko potem ona zasluži na stran?
Se mi je zdelo nekaj takega.
Sprašujem zato, ker nastane problem, ker cena za prevod 50-stranske “skriptice” (100 prevajalskih strani) pride potemtakem 5000€+. Pa recimo, da so za prevesti tri. In vsi vpleteni so začudeni Prevajalke, kako se soočate s tem, kako se pogajate?
tudi malo: z agencijami nimam veliko opravka, tako da ne vem, kako plačujejo prevajalce. Vem pa, koliko zaračunajo. In za eno podjetje vem, da tam prevajalec dobi kakšnih 40{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} zaračunane cene brez DDV, kakšnega drugega dela razen prevajalčevega si pa z besedilom ne delajo! Plačilo prevajalcev tam tudi za najbolj strokovne prevode ne preseže 15€. Ravno zato razmišljam o samostojnem prevajalcu – končna cena bo za naročnika cenejša, za prevajalca pa plačilo višje in oba bosta zadovoljna.
Od mene je enkrat dečva pričakovala, da ji bom prevedla knjigo za 10 dek kave. Ja, to so naši študentje.
Jaz skripte ne bi šla nikoli prevajat, ker je evidentno, da tisti, ki te je to prosil, nima blage veze, kaj sploh prosi. Se sploh ne bi ubadala s tem. Iskreno bi mu povedala, da ni zanj osnovne računice. Naj si prevede sam. Ker bo tudi bolje prevedel kot nekdo, ki ni s tega področja. Če rabi pa pomoč pri kakšnem izrazu, pa rada pomagam.
Pri meni je tako, da moram jaz najt osebo, ki bi opravila prevod.
S tem da je meni jasno, kakšen obseg dela to predstavlja in da so posledično zneski temu primerni, podjetju (ki bo zadevo financiralo) pa malo manj. Konec koncev ne moreš nekomu za nekaj tednov trdega dela plačati 500€, sploh če se s tem preživlja. In moram to nekako argumentirat.
Pomagaj si s podatki o normi. S tem, da je tukaj prevedenega še manj, ker gre za strokovni tekst. Utemeljuj pa s tem, da za mali denar tega nihče ne bo delal?
Sem pa skoraj prepričana, da ti zadeva tako, kot si si zamislila, ne bo šla skozi in da ni firme, ki bi to financirala za tak denar.
Najverjetneje bodo idejo opustili ali pa poiskali študenta.
Kaj je prevajalska norma?
Prevajalska norma je pet (5) strani prevoda v slovenski jezik na dan ali štiri (4) strani prevoda v tuj jezik na dan. Pri izračunavanju dnevnega učinka prevajalca se ne šteje dan prevzema in dan oddaje, konec tedna in prazniki. Dodatek za nujnost se lahko uveljavlja le v dogovoru z naročnikom prevoda.
Že zadnjič se je v eni debati oglasilo kar nekaj prevajalk, pa me zanima ali katera res za prevedeno stran, ne glede na zahtevnost besedila, dobi plačano 40 evrov? Jaz prevajam že 15 let in več kot 25 evrov na stran še nisem zaslužila.
Od agencije dobim za prevod 15 evrov na stran, editiranje je plačano 5 evrov na stran in lektura mislim da prav tako 5 evrov na stran (za lekturo nisem 100-procentna, ker sama ne lektoriram).
Tako da za takšno ceno se morda splača naročiti storitev pri dobri agenciji, ki ti zagotovi res kakovosten prevod. Sicer pa mislim, da lahko za 100 prevajalskih strani – brez lekture – samo prevod prideš skozi tudi z dvema jurjema in ne petimi.
Sama dobim 5 EUR na stran za leposlovje in 7 za besedila z določenega strokovnega področja, ki ga obvladam. No, za res zahtevne zadeve dobim “celo” 10 EUR na stran. Ampak to je izredno redko. Preko agencije. Ker od zraka ne morem živeti, pač vzamem in kvalitetno naredim. Velja namreč načelo “take it or leave it”.
Jaz sem ugodno in kvalitetno [url=’https://poizvedi.si/dejavnost/posel/prevajanje/’%5Dprevajanje%5B/url%5D našel tu.