Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek prevajanje…

prevajanje…

Živjo!

Spodaj sem zsledila post o študiju prevajanja. Mene pa bolj zanima, koliko računate/jo tisti, ki prevajajo naš tekst v tujega. Imam kar nekaj stvari, ki bi jih rada dala prevesti, vendar kot vedno, me zanima cena.
Kakršna koli informacija bi bila dobrodošla.

lp

MC

************************************* Človek, ki ne dela napak, običajno nič ne dela!

Za čisto uradne cene poglej na strani Sodnih tolmačev (na najdi.si vklofaj Sodni tolmači ali Društvo znanstvenih in tehničnih prevajalcev). Odvisno, predvsem KAJ imaš za prevest. Če imaš kakšno hudo strokovno zadevo in rabiš dober prevod, potem se obrni kar na kakega privatnika ali na Društvo. Če imaš prevod bolj poljuden, splošne rabe, ti bodo tudi na agencijah naredili solidno. Vedi pa, da boš pri agenciji plačala le 2-3.000 SIT manj za veliko slabši prevod, kot ti ga naredi profesionalen prevajalec. Agencije namreč na strani prevajlcev znižujejo ceno do “ne gre več” in iz točno tega razloga sem sama nehala delat z njimi. Prevajalec dobi namreč 1.500 SIT za avtorsko stran, če prevaja iz tujega v slov jezik in 2.000, največ 3.000 (pa zelo redko), če prevaja v tuj jezik. Ampak mora res že “jebat ježa”, povedano po domače, s strokovnimi izrazi, ki jih na nobenem forumu prevajalcev ne najde. Ena avtorska stran ti lahko v najslabšem primeru vzame tudi 2 ali 3 ure, ponavadi spanja – za 3 jurje?? Ne, hvala. Stranka pa agenciji plača seveda od 5.000 SIT dalje za stran. Marža je (pre)ogromna! Tako za agencije veliko prevajajo študenti in eni delajo krasne prevode, da ne bo pomote. Natančni, pridni, hitri. Ampak več kot teh je takih, ki mislijo, da je prevajanje tko mal za hec.

Če dobiš koga, ki ti bo prevedel avtorsko stran (1.500 znakov brez presledkov) iz slov v tuj jezik za 5.000 SIT, če je tekst splošen, se mi zdi to fer cena za oba, sploh če gre plačilo na roke, mimo davkarije. Če gre vse uradno, pa računaj še DDV. Običajni pribitki za zahtevnost teksta so do 15-50{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} redne cene. Vedno pa je cena višja za prevod V tuj jezik kot IZ njega.

[url=http://lafemmebonita.com][img]http://image.lafemmebonita.com/c/u506550.png[/img][/url] [url=http://lafemmebonita.com][img]http://image.lafemmebonita.com/c/p506563.png[/img][/url]

Jaz ti lahko pomagam kar se tiče italijanščine. Iz slovenščine v italijanščino bi ti računala 5000 sit, garantiram pa kakovost (razen če je tekst res zelo strokoven), sem “native speaker” za italijanščino…Za druge jezike pa ti ne morem pomagat…

Skr bna, kje pa prevajaš zdaj?

Nikjer :))

razen za kakšne prijatelje za Boglonaj

[url=http://lafemmebonita.com][img]http://image.lafemmebonita.com/c/u506550.png[/img][/url] [url=http://lafemmebonita.com][img]http://image.lafemmebonita.com/c/p506563.png[/img][/url]

Mislim, da se bom ob cenah… :O) (pa ne mi zamerit) mogla kar sama oringi naučit jezika, da bom lahko zadeve sama prevedla. Ob količini, ki jo imam, bi me prevod ‘koštal’ pravo premoženje… :o(

lp

MC

************************************* Človek, ki ne dela napak, običajno nič ne dela!

samo predlog: poskusi dat pisen oglas na tablo na oddelku za prevajanje (v prvem nadstropju gostilne pod lipco na igriški – mogoče ti kak študent prevede za manj denarja… al pa pokliči tajnico (ga. mojca golob), če ti ga obesi ona, pa povej še ceno, ki so jo pripravljena odštet… mogoče se kdo najde… who knows…

http://www.ff.uni-lj.si/prevajanje/default.htm

lep dan,
nina

hvala za nasvet… mogoče se ga bom celo poslužila…

lp

MC

************************************* Človek, ki ne dela napak, običajno nič ne dela!

New Report

Close