“Dularjev” zakon – pojasnila
Kar se tiče ogroženosti slovenščine: Mislim, da je bila slovenščina veliko bolj ogrožena v srednjem veku in v Avstroogrski, kot danes. Še v Jugoslaviji je bila bolj ogrožena kot danes, ker so takrat npr. cariniki na Podkorenu govorili hrvaško, vse se je delalo v hrvaščini. Danes pa je komaj kaj angleščine v stikih med domačini, pa tudi v organih EU imamo pravico do uporabe slovenščine. Tega v SFRJ nismo imeli… Baje so tudi v vojski govorili hrvaško. Danes pa se v Sloveniji uporablja izključno slovenski jezik. Kar se pa zakona (ZGD) tiče, je pa tako, da to verjetno narekujejo evropske smernice in tako mora biti.
Kar se pa tiče tega, da v slovenščino prihajajo neologizmi: Neologizmi so v slovenščino prihajali že prej, ko smo bili še pod Jugoslavijo in pod Avstro-Ogrsko. Jezik se je vseskozi spreminjal in se spreminja še dandanes. Pustimo mu torej, da se spreminja! Takrat se je spreminjal pod vplivom nemščine in srbščine, danes se spreminja pod vplivom angleščine.
Jadviga, problematiko zelo dobro poznam. Jo mogoče ti ne? Študiram sloveščino, bila sem na mnogih seminarjih, kjer so predavali o tem in sem prebrala ogromno člankov na to temo. Ta tematika je bila celo del enega izpita. Boš sedaj še trdil/a, da ne poznam dovolj podrobno problematike?
Alex, strinjam se tabo, kjer govoriš, da je bil slovenski jezik v prejšnjih letih mnogo bolj ogrožen. Mogoče je bil tak zakon res potreben, da so nekako “zavarovali” slovenščino, žal pa jo niso tam, kjer bi jo res mogli. Npr. to omejevanje izbora imen za podjetij je totalna cvetka. Ime podjetja mora biti tako, da ima določen učinek na ljudi, pa naj bo to v tujem jeziku ali celo v izmišljenem. Kakorkoli že, o tem bi se dalo na veliko razpravljati, kar trenutno se mi res ne da.
edith napisal:
> Jadviga, problematiko zelo dobro poznam. Jo mogoče ti ne?
> Študiram sloveščino, bila sem na mnogih seminarjih, kjer so
… …
> res potreben, da so nekako “zavarovali” slovenščino, žal pa jo
> niso tam, kjer bi jo res mogli … …
Edith, sicer se strinjam s teboj, da zaradi neslovenskih imen slovenski jezik ni ogrožen, kajti sam trdim, da jezik ni v posameznih besedah, temveč v stavkih.
Sem se pa zgrozil nad tvojim znanjem jezika, ki je verjetno tvoj materni in ga celo študiraš. Naslednje napake so katastrofalne:
– “Jo mogoče ti ne?” Pravilno je “Je mogoče ti ne?”
– “žal pa jo niso tam … ” Ista napaka.
– “… kjer bi jo res mogli …” Kjer bi jo res MORALI. Madonca, kaj nobeden več ne loči med glagoloma MOČI in MORATI???????
Filip,
mislim, da si malo prestrog, saj v postu ni bila poanta v rodilniku in moči / morati, na internetu pa marsikdo težko piše v povsem pravilni slovenščini. Enako velja za SMS-je.
Nikakor sicer nikogar ne opravičujem, saj se meni upira v kakršnemkoli tekstu napisati slovnično nepravilnost, ali pozabiti na (očitno) vejico (ja, s SMS-ji se zato precej težko sporazumevam zaradi počasnosti).
LP
P.
MENE seveda s svojimi napakami pač ne prizadeneš, to je predvsem tvoj problem. Možno pa je, da prizadenem jaz tebe z mojim opozarjanjem na tvoje napake, vendar to ni moj namen in se ti opravičujem, če je bilo kaj od tega. Predvsem me je zmotilo, da nekdo kritizira nekoga, pri tem pa sam dela podobne napake.
Me pa vseeno zanima, zakaj – če odgovarjate meni – zakaj torej ne odgovarjate na moj post, ampak na osnovnega.
Ura sama pa nima veliko pri tem. Ob navedeni uri sem bil tudi jaz deloven – likal sem rjuhe 🙂
Filip, prav imaš, kar se tiče opozarjanja na moje napake in se ti zahvaljujem. Drugič bom pazila, da jih ne bom ponovila.
Nečesa pa ne razumem: “Predvsem me je zmotilo, da nekdo kritizira nekoga, pri tem pa sam dela podobne napake.” Kakšne podobne napake sem naredila jaz? Kritizirala sem zakon, ki se mi v določenih točkah ne zdi realen. Če vsake toliko naredim slovnično napako pomeni, da ne smem izražati svojega mnenja? Potemtakem se tudi ne bi smela občasno zgražati nad našimi politiki, ker nisem kvalificirana v tej stroki? Ok, malo retorično vprašanje…