FDA ni odobrila genskega cepiva!
Disclamer /virus je nateg od samega začetka/
Ampak, da se dam v kožo “fanatikov” ki verjamejo v Pasteorovo teorijo..
Pa gremo…
Smrtnost od covida je koliko 0.4{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}
Kolika je možnost da boš preživel?
Sej pravi, prej te bo zadel komet v bučko, bolje da si čelado nabaviš.
Genska terapija… ni cepivo.
Poleg vseh info, moraš res bit idi-ot da bi se cepil.
Kaj je dovoljenje za uporabo v sili (EUA)?
Dovoljenje za nujno uporabo (EUA) je mehanizem za olajšanje razpoložljivosti in uporabe medicinskih protiukrepov, vključno s cepivi, med nujnimi primeri javnega zdravja, kot je trenutna pandemija COVID-19. V skladu z EUA lahko FDA dovoli uporabo neodobrenih medicinskih izdelkov ali neodobrene uporabe odobrenih medicinskih izdelkov v nujnih primerih za diagnosticiranje, zdravljenje ali preprečevanje resnih ali življenjsko nevarnih bolezni ali stanj, ko so izpolnjeni nekateri zakonski kriteriji, vključno s niso ustrezne, odobrene in razpoložljive alternative. Ob upoštevanju prispevkov FDA se proizvajalci odločijo, ali in kdaj bodo FDA predložili zahtevo EUA.
Ko bo FDA predložila zahtevo, bo ocenila zahtevo EUA in ugotovila, ali so izpolnjena ustrezna zakonska merila, ob upoštevanju celotnih znanstvenih dokazov o cepivu, ki so na voljo FDA.
Disclamer /virus je nateg od samega začetka/
Ampak, da se dam v kožo “fanatikov” ki verjamejo v Pasteorovo teorijo..
Pa gremo…
Smrtnost od covida je koliko 0.4{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}
Kolika je možnost da boš preživel?
Sej pravi, prej te bo zadel komet v bučko, bolje da si čelado nabaviš.
Genska terapija… ni cepivo.
Poleg vseh info, moraš res bit idi-ot da bi se cepil.
Kaj je dovoljenje za uporabo v sili (EUA)?
Dovoljenje za nujno uporabo (EUA) je mehanizem za olajšanje razpoložljivosti in uporabe medicinskih protiukrepov, vključno s cepivi, med nujnimi primeri javnega zdravja, kot je trenutna pandemija COVID-19. V skladu z EUA lahko FDA dovoli uporabo neodobrenih medicinskih izdelkov ali neodobrene uporabe odobrenih medicinskih izdelkov v nujnih primerih za diagnosticiranje, zdravljenje ali preprečevanje resnih ali življenjsko nevarnih bolezni ali stanj, ko so izpolnjeni nekateri zakonski kriteriji, vključno s niso ustrezne, odobrene in razpoložljive alternative. Ob upoštevanju prispevkov FDA se proizvajalci odločijo, ali in kdaj bodo FDA predložili zahtevo EUA.
Ko bo FDA predložila zahtevo, bo ocenila zahtevo EUA in ugotovila, ali so izpolnjena ustrezna zakonska merila, ob upoštevanju celotnih znanstvenih dokazov o cepivu, ki so na voljo FDA.
[/quote]
Samo malo. A to pomeni, da virusi ne obstajajo? Dajte mal več povedat. Kaj pa je FDA?
Samo malo. A to pomeni, da virusi ne obstajajo? Dajte mal več povedat. Kaj pa je FDA?
[/quote]
Resno?
FDA je odgovorna za
varovanje javnega zdravja z zagotavljanjem, da so živila (razen mesa iz živine, perutnine in nekaterih jajčnih izdelkov, ki jih ureja kmetijski oddelek ZDA) varna, zdrava, sanitarna in ustrezno označena; zagotavljanje, da so človeška in veterinarska zdravila ter cepiva ter drugi biološki proizvodi in medicinski pripomočki, namenjeni za uporabo v humani medicini, varni in učinkoviti
Zaščita javnosti pred elektronskim sevanjem izdelkov
Zagotavljanje kozmetike in prehranskih dopolnil so varni in ustrezno označeni
Urejanje tobačnih izdelkov
Spodbujanje javnega zdravja s pomočjo pri pospešitvi inovacij proizvodov
Pristojnosti FDA segajo na 50 Združenih držav Amerike, okrožje Columbia, Puerto Rico, Guam, Deviške otoke, ameriško Samoo in druga ozemlja IN POSESTI ZDA.
Resno?
FDA je odgovorna za
varovanje javnega zdravja z zagotavljanjem, da so živila (razen mesa iz živine, perutnine in nekaterih jajčnih izdelkov, ki jih ureja kmetijski oddelek ZDA) varna, zdrava, sanitarna in ustrezno označena; zagotavljanje, da so človeška in veterinarska zdravila ter cepiva ter drugi biološki proizvodi in medicinski pripomočki, namenjeni za uporabo v humani medicini, varni in učinkoviti
Zaščita javnosti pred elektronskim sevanjem izdelkov
Zagotavljanje kozmetike in prehranskih dopolnil so varni in ustrezno označeni
Urejanje tobačnih izdelkov
Spodbujanje javnega zdravja s pomočjo pri pospešitvi inovacij proizvodov
Pristojnosti FDA segajo na 50 Združenih držav Amerike, okrožje Columbia, Puerto Rico, Guam, Deviške otoke, ameriško Samoo in druga ozemlja IN POSESTI ZDA.
[/quote]
Samo še vedno ne razumem. Zakaj FDA? A je Slovenija zvezdna država Amerike? Kdo bi si mislil. Kdaj je pa Melaniji to uspelo uredit?
Glede te dosadne teme, i religije, vjeroispovjesti, fanatičnih vernikov v uradno teorijo…
Resno???
Še vas uspevajo strahom izmanipulirat???
Pa dokle???
Igrajo se z vaši možgančki..
Pa ne bit ovce,no….
Več sem pričakova od ljudi, sej verjamem da se boste prebudili…
Dost je spanjčkanja….
[/b]
Samo še vedno ne razumem. Zakaj FDA? A je Slovenija zvezdna država Amerike? Kdo bi si mislil. Kdaj je pa Melaniji to uspelo uredit?
[/quote]
SPORAZUM O USTANOVITVI MEDAMERIŠKE INVESTICIJSKE KORPORACIJE
Države, v imenu katerih je ta sporazum podpisan, se strinjajo o ustanovitvi Medameriške investicijske korporacije, za katero bodo veljala spodnja določila:
I. ČLEN
NAMEN IN DEJAVNOSTI
Odstavek 1: Namen
Namen korporacije je pospeševati gospodarski razvoj regionalnih držav članic v razvoju s spodbujanjem ustanavljanja, širjenja in posodabljanja zasebnih podjetij, še posebej malih in srednjih, tako da dopolnjuje dejavnosti Medameriške razvojne banke (v nadaljevanju: banka).
Podjetja z delno udeležbo delnic vlade ali drugih javnih subjektov, katerih dejavnosti krepijo zasebno gospodarstvo, so upravičena, da jih financira korporacija.
Odstavek 2: Dejavnosti
Za doseganje svojega namena se korporacija obveže, da bo izvajala spodnje dejavnosti za podporo podjetjem, navedenim v odstavku 1:
a) samostojno ali v sodelovanju z drugimi posojilodajalci ali vlagatelji pomagala pri financiranju ustanovitve, širitve in posodobitve podjetij z uporabo instrumentov in/ali mehanizmov, ki se korporaciji zdijo ustrezni v vsakem posameznem primeru;
b) olajšala njihov dostop do zasebnega in javnega, domačega in tujega kapitala ter do strokovnega in vodstvenega znanja in izkušenj;
c) spodbujala razvoj naložbenih priložnosti, ki prispevajo k dotoku zasebnega in javnega, domačega in tujega kapitala v naložbe v državah članicah;
d) v vsakem primeru uporabila ustrezne in potrebne ukrepe za njihovo financiranje, ob upoštevanju njihovih potreb in načel, ki temeljijo na preudarnem upravljanju s sredstvi korporacije, ter
e) zagotavljala strokovno sodelovanje pri pripravi, financiranju in izvedbi projektov, vključno s prenosom ustrezne tehnologije.
Odstavek 3: Politike
Dejavnosti korporacije se bodo izvajale v skladu s poslovnimi, finančnimi in naložbenimi politikami, ki so podrobneje določene v pravilih, ki jih je potrdil Odbor izvršnih direktorjev korporacije in jih lahko spreminja le omenjeni odbor.
II. ČLEN
ČLANICE IN KAPITAL
Odstavek 1: Članice
a) Ustanovne članice korporacije so države članice banke, ki so podpisale ta sporazum do datuma, določenega v točki a odstavka 1 XI. člena, in vplačale prvi obrok, zahtevan v točki b odstavka 3 tega člena.
b) Druge države članice banke in države nečlanice banke lahko pristopijo k temu sporazumu na dan in v skladu s pogoji, ki jih lahko določi Odbor guvernerjev korporacije z večino, ki predstavlja najmanj dve tretjini glasov članic in dve tretjini guvernerjev.
c) Beseda »članica«, kot se uporablja v tem sporazumu, pomeni države članice banke in države nečlanice banke, ki so članice korporacije.
Odstavek 2: Sredstva
a) Začetni odobreni delniški kapital korporacije je dvesto milijonov ameriških dolarjev (200.000.000 USD).
b) Odobreni delniški kapital se razdeli na dvajset tisoč (20.000) delnic z nominalno vrednostjo deset tisoč ameriških dolarjev (10.000 USD) na delnico. Delnice, ki jih ustanovne članice prvotno niso vpisale v skladu s točko a odstavka 3 tega člena, bodo lahko vpisane naknadno v skladu s točko d odstavka 3.
c) Odbor guvernerjev lahko poviša odobreni delniški kapital z večino, ki predstavlja najmanj tri četrtine glasov članic in dve tretjini guvernerjev.
d) Poleg odobrenega kapitala lahko Odbor guvernerjev po dnevu, ko je bil začetni odobreni kapital vplačan v celoti, odobri izdajo kapitala na vpoklic in določi pogoje za njegov vpis, kot sledi:
i) tako odločitev mora potrditi večina, ki predstavlja najmanj tri četrtine glasov članic in dve tretjini guvernerjev, in
ii) kapital na vpoklic se razdeli na delnice z nominalno vrednostjo deset tisoč ameriških dolarjev (10.000 USD) na delnico.
e) Delnice kapitala na vpoklic se vpokličejo samo, kadar je to potrebno za izpolnjevanje obveznosti korporacije v skladu s točko a odstavka 7 III. člena. V primeru takega vpoklica lahko članica izvede plačilo v ameriških dolarjih ali v valuti, ki se zahteva za izpolnitev obveznosti korporacije, za namen, za katerega se je izvedel vpoklic. Vpoklic delnic je enoten in sorazmeren za vse delnice. Obveznosti članic do plačila na podlagi vpoklicev so med seboj neodvisne in neplačilo ene ali več članic v primeru vpoklica ne odvezuje katere koli druge članice njene obveznosti do plačila. Mogoči so zaporedni vpoklici, če je to potrebno za izpolnjevanje obveznosti korporacije.
f) Druga sredstva korporacije vključujejo:
i) zneske, ki izhajajo iz dividend, provizij, obresti, in druga sredstva, ki izhajajo iz naložb korporacije;
ii) zneske, prejete po prodaji naložb ali poplačilu posojil;
iii) zneske, ki jih korporacija zbere na podlagi izdanih posojil, in
iv) druge prispevke in sredstva, ki so ji zaupani v upravljanje.
Odstavek 3: Vpisi
a) Vsaka ustanovna članica vpiše število delnic, ki je določeno v prilogi A.
b) Vsaka ustanovna članica izvede plačilo v delniški kapital, določeno v prilogi A, v štirih enakih in zaporednih letnih obrokih, pri čemer bo vsak obrok znašal 25 odstotkov vrednosti celotnega zneska. Prvi obrok bo vsaka članica plačala v celoti v treh mesecih od dneva začetka delovanja korporacije na podlagi odstavka 3 XI. člena ali od dneva, ko ustanovna članica pristopi k temu sporazumu, ali do datuma oziroma datumov, ki ga/jih določi Odbor izvršnih direktorjev korporacije. Preostale tri obroke je treba poravnati do datumov, ki jih določi Odbor izvršnih direktorjev korporacije, vendar ne pred 31. decembrom 1985, 31. decembrom 1986 in 31. decembrom 1987. Plačilo zadnjih treh obrokov vpisanega kapitala vsake države članice je predmet izpolnjevanja pravnih zahtev, ki veljajo v posamezni državi. Plačilo se izvede v ameriških dolarjih. Korporacija določi kraj ali kraje plačila.
c) Delnice, ki jih prvotno vpišejo ustanovne članice, bodo izdane v nominalni vrednosti.
d) Pogoje za vpis delnic, ki jih bodo po prvotnem vpisu delnic izdale ustanovne članice, ki ne bodo vpisane v skladu s točko b odstavka 2 II. člena, in datume njihovega plačila bo določil Odbor izvršnih direktorjev korporacije.
Odstavek 4: Omejevanje prenosov in zastavitve delnic
Delnice korporacije se razen korporaciji ne smejo na noben način zastavljati, obremenjevati ali prenašati, razen če Odbor guvernerjev korporacije odobri prenos med članicami z večino glasov guvernerjev, ki predstavljajo štiri petine glasov članic.
Odstavek 5: Prednostna pravica do vpisa
V primeru povečanja kapitala v skladu s točkama c in d odstavka 2 tega člena je vsaka članica v skladu s pogoji, ki jih določi korporacija, upravičena do odstotkov povečanja, ki so enaki njenemu deležu vpisanih delnic v celotnem kapitalu korporacije. Nobeni članici ni treba vpisati kakršnega koli povečanja kapitala.
Odstavek 6: Omejitev odgovornosti
Odgovornost članic je glede delnic, ki jih vpišejo, omejena na neplačan del njihove cene ob izdaji. Nobena članica ne bo zaradi svojega članstva odgovorna za obveznosti korporacije.
III. ČLEN
POSLOVANJE
Odstavek 1: Postopki delovanja
Za dosego svojih namenov je korporacija pooblaščena, da:
a) ugotavlja, kateri projekti dosegajo merila ekonomske izvedljivosti in učinkovitosti, ter jih spodbuja, pri čemer daje prednost projektom, ki imajo eno ali več spodnjih značilnosti:
i) spodbujajo razvoj in uporabo surovin ter človeških virov v državah v razvoju, ki so članice korporacije;
ii) dajejo spodbude za ustvarjanje delovnih mest;
iii) spodbujajo varčevanje in uporabo kapitala v produktivnih naložbah;
iv) prispevajo k ustvarjanju in/ali varčevanju tujih valut;
v) spodbujajo sposobnosti vodenja in prenos tehnologije ter
vi) spodbujajo širše javno lastništvo podjetij z udeležbo čim večjega števila vlagateljev v delniški kapital teh podjetij;
b) izvaja neposredne naložbe z izdajo posojil in po možnosti z vpisom in nakupom delnic ali instrumentov zamenljivega dolga v podjetja, ki so v regionalnih državah članicah v razvoju, in izvaja posredne naložbe v taka podjetja s pomočjo drugih finančnih ustanov. Obe vrsti naložb zahtevata znatno ustvarjanje lokalne dodatne vrednosti;
c) spodbuja udeležbo drugih virov financiranja in/ali strokovnega znanja s pomočjo ustreznih sredstev, vključno z organiziranjem posojilnih konzorcijev, odkupom prve izdaje vrednostnih papirjev ter udeležbe, skupnimi naložbami in drugimi oblikami povezovanja, kot so licenčni dogovori, pogodbe o trženju ali upravljanju;
d) sofinancira posle in pomaga domačim finančnim ustanovam, mednarodnim ustanovam ter dvostranskim naložbenim ustanovam;
e) zagotavlja strokovno sodelovanje, finančno pomoč in pomoč pri splošnem upravljanju ter deluje kot finančni posrednik podjetij;
f) pomaga pri ustanovitvi, širjenju, razvoju in financiranju razvojnih finančnih podjetij v zasebnem sektorju in drugih ustanov, z namenom pomagati razvoju tega sektorja;
g) spodbuja odkup prve izdaje delnic in vrednostnih papirjev ter sodeluje v odkupu, če za to obstajajo ustrezni pogoji, samostojno ali z drugimi finančnimi subjekti;
h) upravlja sklade drugih zasebnih, javnih ali delno javnih ustanov, za ta namen lahko korporacija sklepa pogodbe o upravljanju in skrbništvu;
i) izvaja valutne transakcije, ki so nujne za dejavnosti korporacije, in
j) izdaja obveznice, potrdila o zadolženosti in udeležbi ter sklepa kreditne pogodbe.
Odstavek 2: Druge oblike naložb
Korporacija lahko v skladu s točko b odstavka 7 tega člena svoja sredstva vlaga v obliki ali oblikah, ki se ji zdijo ustrezne v določenih okoliščinah.
Odstavek 3: Načela delovanja
Dejavnosti korporacije določajo spodnja načela:
a) korporacija ne bo pogojevala, da se dohodek financiranja uporabi za dobavo blaga in storitev, ki izhajajo iz določene države;
b) korporacija ne bo prevzela odgovornosti za upravljanje katerega koli podjetja, v katerega je vložila sredstva, in ne bo izvrševala glasovalne pravice za ta namen ali kateri koli drug namen, ki je po njenem mnenju v pristojnosti vodstva podjetja;
c) korporacija bo vložila sredstva ob pogojih, ki se ji zdijo smiselni ob upoštevanju potreb podjetij, tveganj, ki jih bo prevzela korporacija, in pogojev, ki jih običajno prevzamejo zasebni vlagatelji ob podobnem financiranju;
d) korporacija bo težila k temu, da svoja sredstva obrača s prodajo svojih naložb, če je prodaja mogoča v ustrezni obliki, pod zadovoljivimi pogoji in kolikor je možno v skladu s podtočko vi točke a odstavka 1 zgoraj;
e) korporacija bo težila k ustrezni razpršenosti svojih naložb;
f) korporacija bo za upravičenost naložb uporabila merila finančne, strokovne, ekonomske, pravne in institucionalne izvedljivosti ter ustreznost ponujenih zavarovanj in
g) ne bo izvedla financiranja, če je po njenem mnenju mogoče pridobiti zadosten kapital pod primernimi pogoji.
Odstavek 4: Omejitve
a) Z izjemo naložb prostih sredstev korporacije, ki so omenjena v točki b odstavka 7 tega člena, bo korporacija vlagala samo v podjetja, ki so v regionalnih državah članicah v razvoju; take naložbe bodo izvršene na podlagi pravil zdravega finančnega poslovanja.
b) Korporacija ne bo financirala ali izvedla drugih naložb v podjetje na ozemlju države članice, če njena vlada nasprotuje takemu financiranju ali naložbi.
Odstavek 5: Zaščita interesov
Nič v tem sporazumu ne more preprečiti korporaciji, da bi ravnala tako in uveljavila take pravice, ki se ji zdijo potrebne za zaščito njenih interesov v primeru zamude z izpolnitvijo ali neizpolnitve obveznosti za katero koli naložbo, dejanske ali morebitne insolventnosti podjetij, v katera so bila vložena sredstva, ali v drugih primerih, ki po mnenju korporacije ogrožajo te naložbe.
Odstavek 6: Veljavnost nekaterih omejitev deviznega poslovanja
Sredstva, ki jih prejme korporacija, ali sredstva, ki se plačajo korporaciji v zvezi z naložbo korporacije na ozemlju katere koli članice, niso zgolj zaradi določil tega sporazuma prosta splošno veljavnih omejitev, pravil in nadzorov deviznega poslovanja, ki se uporabljajo na ozemlju te članice.
Odstavek 7: Druge pristojnosti
Korporacija je tudi pristojna, da:
a) si izposoja sredstva in v ta namen zagotovi zavarovanja ali druga jamstva, kot jih določi korporacija, pod pogojem, da skupni znesek neporavnanih posojil ali danih jamstev, ne glede na izvor, ne sme preseči zneska, ki je enak trikratni vsoti vpisanega kapitala, doseženega presežka in rezerv;
b) vlaga sredstva, ki trenutno niso potrebna za njene finančne operacije, in sredstva, ki jih hrani za druge namene, v take obveznice in vrednostne papirje, s katerimi se lahko trguje in kot jih določi korporacija;
c) jamči za vrednostne papirje, v katere vlaga, da bi olajšala njihovo prodajo;
d) kupuje in/ali prodaja vrednostne papirje, ki jih izda ali zanje jamči ali v katere vlaga;
e) pod pogoji, ki jih določi korporacija, ureja vse posebne zadeve, ki se nanašajo na njeno poslovanje in kot ji jih zaupajo njeni delničarji ali tretje osebe, in izpolnjuje dolžnosti skrbnika v zvezi s skladi ter
f) izvaja vse druge neločljivo povezane pristojnosti, ki so potrebne ali koristne za dosego njenih namenov, vključno s podpisovanjem pogodb in izvajanjem potrebnih pravnih postopkov.
Odstavek 8: Prepovedana politična dejavnost
Korporacija in njeni uradniki se ne bodo vmešavali v politične zadeve nobene članice niti na njihove odločitve ne bo vplivala politična usmeritev zadevne članice ali članic. Na odločitve korporacije bodo vplivali samo ekonomski dejavniki, ki bodo za dosego namenov, zapisanih v tem sporazumu, nepristransko pretehtani.
IV. ČLEN
ORGANIZACIJA IN VODSTVO
Odstavek 1: Sestava korporacije
Korporacijo sestavlja Odbor guvernerjev, Odbor izvršnih direktorjev, predsedujoči Odboru izvršnih direktorjev, generalni direktor ter drugi uradniki in osebje, ki jih določi Odbor izvršnih direktorjev korporacije.
Odstavek 2: Odbor guvernerjev
a) Korporacija podeli vsa pooblastila Odboru guvernerjev.
b) Vsak guverner in namestnik guvernerja Medameriške razvojne banke, ki ga imenuje država članica banke, ki je tudi članica korporacije, je guverner ali namestnik guvernerja po uradni dolžnosti, dokler zadevna država ne sporoči kaj drugega. Namestnik guvernerja lahko glasuje samo v odsotnosti guvernerja. Odbor guvernerjev izbere enega guvernerja za predsednika Odbora guvernerjev. Guverner in namestnik guvernerja izgubita svoji funkciji, če članica, ki ju je imenovala, ni več članica korporacije.
c) Odbor guvernerjev lahko vse svoje pristojnosti prenese na Odbor izvršnih direktorjev, razen pristojnosti za:
i) sprejem novih članic in določitev pogojev za njihov sprejem;
ii) povečanje ali zmanjšanje delniškega kapitala;
iii) suspendiranje članice;
iv) obravnavo in sprejem odločitev o pritožbah v zvezi z razlago tega sporazuma, ki jo je sprejel Odbor izvršnih direktorjev;
v) odobritev splošne bilance stanja in izkazov poslovnega izida ustanove po prejemu revizijskega poročila;
vi) odločanje o rezervah in razdelitvi čistega dobička ter določanje dividend;
vii) najemanje zunanjih revizorjev za pregled splošne bilance stanja in izkazov poslovnega rezultata ustanove;
viii) spreminjanje tega sporazuma in
ix) odločanje o prenehanju poslovanja korporacije in razdelitvi sredstev.
d) Odbor guvernerjev se sestane na letnem zasedanju, ki poteka hkrati z letnim zasedanjem Odbora guvernerjev Medameriške razvojne banke. Zasedanja se lahko skličejo tudi ob drugih priložnostih na poziv Odbora izvršnih direktorjev.
e) Sklepčnost je na zasedanjih Odbora guvernerjev zagotovljena z večino guvernerjev, ki predstavljajo vsaj dve tretjini glasov članic. Odbor guvernerjev lahko določi postopek, na podlagi katerega lahko Odbor izvršnih direktorjev, če se mu to zdi ustrezno, predloži guvernerjem v glasovanje posebno vprašanje, pri čemer ni treba sklicati zasedanja Odbora guvernerjev.
f) Odbor guvernerjev in Odbor izvršnih direktorjev v okviru svojih pristojnosti lahko določita pravila in predpise, ki se jima zdijo nujni ali ustrezni za poslovanje korporacije.
g) Guvernerji in namestniki guvernerjev za svoje delo ne dobijo plačila od korporacije.
Odstavek 3: Glasovanje
a) Vsaka članica ima en glas za vsako v celoti plačano delnico in za vsako vpisano delnico na vpoklic.
b) Če ni določeno drugače, se o vseh zadevah, o katerih odločata Odbor guvernerjev in Odbor izvršnih direktorjev, odloča z večino glasov članic.
Odstavek 4: Odbor izvršnih direktorjev
a) Odbor izvršnih direktorjev je odgovoren za poslovanje korporacije in zato izvaja vsa pooblastila, ki so mu dodeljena s tem sporazumom ali jih nanj prenese Odbor guvernerjev.
b) Izvršni direktorji in njihovi namestniki so izvoljeni ali imenovani izmed izvršnih direktorjev in namestnikov banke, razen kadar:
i) državo članico ali skupino držav članic korporacije v Odboru izvršnih direktorjev banke zastopata izvršni direktor in namestnik, ki sta državljana držav, ki niso članice korporacije, ter
ii) države članice iz podtočke iii točke c spodaj glede na drugačno strukturo udeležbe in sestave ter na podlagi dogovora o rotaciji imenujejo svoje predstavnike na ustrezne položaje v Odboru izvršnih direktorjev korporacije, kadar jih ne morejo ustrezno zastopati direktorji ali namestniki banke.
c) Odbor izvršnih direktorjev korporacije je sestavljen iz:
i) enega izvršnega direktorja, ki ga imenuje država članica, ki ima v korporaciji največ delnic;
ii) devetih izvršnih direktorjev, ki jih izvolijo guvernerji za regionalne države članice v razvoju;
iii) dveh izvršnih direktorjev, ki ju izvolijo guvernerji za preostale države članice.
Postopek za izvolitev izvršnih direktorjev se določi v pravilniku, ki ga sprejme Odbor guvernerjev z vsaj dvema tretjinama glasov članic.
Guvernerji lahko izvolijo dodatnega izvršnega direktorja za države članice, ki so omenjene v podtočki iii zgoraj pod pogoji in v roku, ki se določi v pravilniku; če ti pogoji niso izpolnjeni, ga lahko izvolijo tudi za regionalne države članice v razvoju v skladu z določili tega pravilnika.
Vsak izvršni direktor lahko imenuje namestnika direktorja, ki ima polna pooblastila za zastopanje v njegovi odsotnosti.
d) Izvršni direktor ne sme hkrati opravljati tudi naloge guvernerja korporacije.
e) Izvršni direktorji so izvoljeni za tri leta in so lahko spet izvoljeni za naslednja obdobja.
f) Vsak direktor ima pravico oddati toliko glasov, kot jih ima članica ali imajo članice korporacije, katere ali katerih glasovi so bili potrebni za njegovo imenovanje ali izvolitev.
g) Vsi glasovi, ki jih ima direktor pravico oddati, se oddajo kot celota.
h) V primeru začasne odsotnosti izvršnega direktorja in njegovega namestnika lahko izvršni direktor ali njegov namestnik v odsotnosti direktorja imenuje osebo, ki ga zastopa.
i) Direktorjeva funkcija preneha, če vse članice, katerih glasovi so šteli za njegovo imenovanje ali izvolitev, prenehajo biti članice korporacije.
j) Odbor izvršnih direktorjev deluje na sedežu korporacije ali izjemoma na drugi lokaciji, ki jo določi odbor, in se sestaja tako pogosto, kot to zahteva poslovanje ustanove.
k) Sklepčnost je na katerem koli sestanku Odbora izvršnih direktorjev zagotovljena z večino glasov direktorjev, ki predstavljajo vsaj dve tretjini glasov članic.
l) Vsaka članica korporacije lahko na vsak sestanek Odbora izvršnih direktorjev pošlje svojega predstavnika, kadar se razpravlja o zadevah, ki posebej zadevajo to članico. Tako pravico predstavljanja ureja Odbor guvernerjev.
Odstavek 5: Osnovna organizacija
Odbor izvršnih direktorjev določi osnovno organizacijo korporacije, vključno s številom in splošnimi odgovornostmi vodilnih administrativnih in strokovnih položajev, ter sprejme proračun ustanove.
Odstavek 6: Izvršni odbor Odbora izvršnih direktorjev
a) Izvršni odbor Odbora izvršnih direktorjev sestavljajo:
i) oseba, ki je direktor ali namestnik in jo imenuje država članica z največjim številom delnic v korporaciji;
ii) dve osebi izmed direktorjev, ki predstavljajo regionalne države članice v razvoju, in
iii) oseba izmed direktorjev, ki predstavljajo druge države članice.
Izvolitev članov izvršnega odbora in njihovih namestnikov iz podtočk ii in iii zgoraj opravijo članice vsake navedene skupine v skladu s postopki, določenimi znotraj posamezne skupine.
b) Predsednik Odbora izvršnih direktorjev vodi sestanke omenjenega odbora. V njegovi odsotnosti sestanke vodi član izvršnega odbora, ki je izbran z rotacijo.
c) Izvršni odbor odloča o vseh posojilih in naložbah korporacije v podjetja v državah članicah.
d) Za odobritev vseh posojil in naložb je na glasovanju izvršnega odbora potrebna večina. Sklepčnost na sestanku izvršnega odbora je zagotovljena, če so navzoči trije člani. Odsotnost ali vzdržanost pri glasovanju se razume kot glas proti.
e) Poročilo v zvezi z vsako operacijo, ki jo odobri izvršni odbor, je treba posredovati Odboru izvršnih direktorjev. Na zahtevo katerega koli direktorja je treba posamezno operacijo predstaviti odboru, ki o tem nato glasuje. Če taka zahteva ni posredovana v roku, ki ga določi odbor, se razume, da je odbor operacijo potrdil.
f) V primeru neodločenega izida glasovanja glede predlagane operacije se predlog vrne vodstvu v ponovni pregled in analizo; če je izid vnovičnega glasovanja izvršnega odbora neodločen, ima predsedujoči Odbora izvršnih direktorjev pravico, da poda odločilni glas.
g) Če izvršni odbor zavrne operacijo, lahko Odbor izvršnih direktorjev na zahtevo katerega koli direktorja zahteva, da se odboru v razpravo in dajanje morebitnih priporočil v zvezi s strokovnimi in političnimi vprašanji, povezanimi s to operacijo, in primerljivimi prihodnjimi operacijami predloži poročilo vodstva o operaciji skupaj s povzetkom pregleda izvršnega odbora.
Odstavek 7: Predsednik, generalni direktor in uradniki
a) Predsednik banke po dolžnosti predseduje Odboru izvršnih direktorjev korporacije; vodi sestanke Odbora izvršnih direktorjev, vendar nima pravice glasovati, razen v primeru neodločenega izida glasovanja. Sodeluje lahko na zasedanjih Odbora guvernerjev, vendar tam nima pravice glasovati.
b) Generalnega direktorja korporacije imenuje Odbor izvršnih direktorjev s štiripetinsko večino vseh glasov na priporočilo predsedujočega Odboru izvršnih direktorjev za obdobje, ki ga ta določi. Generalni direktor je vodja uradnikov in osebja korporacije. Po navodilih Odbora izvršnih direktorjev in pod splošnim nadzorom predsedujočega Odboru izvršnih direktorjev generalni direktor skrbi za redno poslovanje korporacije ter je po posvetu z Odborom izvršnih direktorjev in predsedujočim Odbora izvršnih direktorjev odgovoren za organizacijo, imenovanje in razrešitev uradnikov in osebja. Generalni direktor lahko sodeluje na sestankih Odbora izvršnih direktorjev, vendar tam nima pravice glasovati. Mandat generalnega direktorja preneha ob njegovem odstopu ali na podlagi odločitve Odbora izvršnih direktorjev, sprejete s tripetinsko večino vseh glasov, ob soglasju predsedujočega Odboru izvršnih direktorjev.
c) Kadar je treba opraviti dejavnosti, ki zahtevajo posebno znanje ali jih redno osebje korporacije ne zmore urediti samo, korporacija poišče strokovno pomoč pri osebju banke, če to ni na voljo, se lahko začasno najamejo strokovnjaki in svetovalci.
d) Pri upravljanju svoje službe so uradniki in osebje korporacije po dolžnosti popolnoma zavezani korporaciji ter ne priznavajo nobene druge oblasti. Vsaka država članica spoštuje mednarodni značaj te obveznosti.
e) Korporacija upošteva potrebo po zagotovitvi najvišjih standardov učinkovitosti, sposobnosti in neoporečnosti kot najpomembnejšega merila pri imenovanju osebja korporacije ter pri določanju pogojev za njihovo delo. Ustrezna pozornost je namenjena tudi zaposlovanju osebja na čim širši zemljepisni podlagi ob upoštevanju regionalnega značaja ustanove.
Odstavek 8: Odnosi z banko
a) Korporacija je od banke ločen in od nje različen subjekt. Sredstva korporacije bodo ločena od sredstev banke. Določila tega odstavka ne preprečujejo korporaciji, da bi se z banko dogovarjala glede objektov, osebja, storitev in drugih povračil stroškov upravljanja, ki jih ena organizacija plača za račun druge.
b) Korporacija si kar najbolj prizadeva uporabljati objekte, naprave in osebje banke.
c) Po tem sporazumu korporacija ni odgovorna za dejanja ali obveznosti banke in banka ni odgovorna za dejanja ali obveznosti korporacije.
Odstavek 9: Objava in pošiljanje letnih in drugih poročil
a) Korporacija objavi letno poročilo, ki vsebuje revidirano stanje njenih izkazov. Korporacija pošilja članicam četrtletne povzetke o svojem finančnem stanju in izkaz poslovnega izida, iz katerega so razvidni rezultati njenega poslovanja.
b) Korporacija lahko objavi tudi druga poročila, ki se ji zdijo ustrezna za izvajanje njenega namena in dejavnosti.
Odstavek 10: Dividende
a) Odbor guvernerjev lahko odloča o tem, kolikšen del čistega dohodka in presežka korporacije se bo po izločitvi rezerv razdelil v obliki dividend.
b) Dividende se razdelijo sorazmerno glede na vplačani delniški kapital, ki ga ima vsaka članica.
c) Dividende se izplačajo na način in v valuti ali valutah, kot določi korporacija.
V. ČLEN
IZSTOP ČLANIC IN ZAMRZNITEV ČLANSTVA
Odstavek 1: Pravica do izstopa
a) Vsaka članica lahko izstopi iz korporacije, tako da o svoji nameri pisno obvesti sedež korporacije. Tak izstop začne veljati na dan, ki je določen v obvestilu, vendar ne prej kot šest mesecev od dneva, ko ga je korporacija prejela. Preden izstop začne veljati, se lahko članica na podlagi obvestila korporaciji kadar koli odpove svoji nameri o izstopu.
b) Tudi po izstopu članica odgovarja za vse obveznosti do korporacije, ki so veljale na dan prejema pisnega obvestila o izstopu, vključno z obveznostmi, navedenimi v odstavku 3 tega člena. Ko začne izstop veljati, članica ne prevzema nobene odgovornosti za obveznosti, ki izhajajo iz poslovanja korporacije po dnevu, ko je korporacija prejela obvestilo o izstopu.
Odstavek 2: Zamrznitev članstva
a) Članica, ki ne izpolnjuje katere koli obveznosti do korporacije na podlagi tega sporazuma, je lahko suspendirana z odločitvijo Odbora guvernerjev z večino, ki jo predstavlja vsaj tri četrtine glasov članic in dve tretjini guvernerjev.
b) Članica, katere članstvo je zamrznjeno, samodejno preneha biti članica korporacije v enem letu od dneva zamrznitve članstva, če se Odbor guvernerjev ne odloči, da odpravi zamrznitev na podlagi enake večine, kot je navedena v točki a.
c) Med zamrznitvijo članstva članica ne more izvrševati nobene pravice, ki ji je podeljena na podlagi tega sporazuma, razen pravice do izstopa, vendar bo morala še vedno izpolnjevati vse svoje obveznosti.
Odstavek 3: Pogoji izstopa iz članstva
a) Po datumu prenehanja članstva članica ne sodeluje več pri dobičku ali izgubah ustanove in ni več odgovorna za posojila in jamstva, ki jih korporacija sklene po tem roku. Korporacija poskrbi za odkup delniškega kapitala take članice kot del poravnave računov z njo v skladu z določili tega odstavka.
b) Korporacija in članica se lahko dogovorita o izstopu iz članstva in odkupu delnic te članice pod ustreznimi pogoji glede na okoliščine. Če takega dogovora ni v treh mesecih po dnevu, ko je ta članica izrazila namero po izstopu iz članstva, ali v roku, o katerem sta se dogovorili obe strani, je odkupna cena delnic članice enaka njihovi knjigovodski vrednosti na dan, ko njeno članstvo v ustanovi preneha. Knjigovodska vrednost se določi v revidiranih računovodskih izkazih korporacije.
c) Plačilo delnic se opravi po predaji delniških listin v obrokih, rokih in razpoložljivih valutah, kot jih določi korporacija ob upoštevanju svojega finančnega položaja.
d) Nobenega dolgovanega zneska iz tega odstavka nekdanji članici za njene delnice ni mogoče plačati pred iztekom enega meseca od dneva, ko je članstvo članice v ustanovi prenehalo. Če korporacija v tem času preneha poslovati, pravice take članice urejajo določila VI. člena, članica pa še vedno šteje kot članica korporacije za namene zadevnega člena z izjemo pravice glasovanja.
VI. ČLEN
ZAČASNA USTAVITEV IN PRENEHANJE POSLOVANJA
Odstavek 1: Začasna ustavitev poslovanja
V nujnih primerih lahko Odbor izvršnih direktorjev začasno ustavi poslovanje glede novih naložb, posojil in jamstev, dokler Odbor guvernerjev ne prouči položaja in sprejme ustreznih ukrepov.
Odstavek 2: Prenehanje poslovanja
a) Korporacija lahko preneha poslovati na podlagi odločitve Odbora guvernerjev z večino najmanj treh četrtin vseh glasov članic, ki jo sestavljata dve tretjini guvernerjev. Ob prenehanju poslovanja mora korporacija nemudoma končati vse dejavnosti, razen tistih, ki so povezane z ohranitvijo, zavarovanjem in realizacijo sredstev ter poravnavo obveznosti.
b) Korporacija obstaja do končne poravnave teh obveznosti in razdelitve sredstev. Vse medsebojne pravice in obveznosti korporacije ter njenih članic na podlagi tega sporazuma ostanejo enake, pri čemer nobeni članici ni možno zamrzniti članstva oziroma nobena članica ne more izstopiti, razdelitev sredstev med članicami pa ni mogoča, razen kot je določeno v tem členu.
Odstavek 3: Odgovornost članic in plačilo dolgov
a) Odgovornost članic, ki izhaja iz vpisa kapitala, velja, dokler obveznosti korporacije, vključno s pogojnimi obveznostmi, niso poravnane.
b) Vsi upniki z neposrednimi terjatvami se poplačajo iz sredstev korporacije, za katero te obveznosti veljajo, in nato iz plačil korporaciji za nevplačane vpise kapitala, v breme katerih gredo te terjatve. Pred kakršnim koli plačilom upnikom, ki imajo neposredne terjatve, Odbor izvršnih direktorjev po lastni presoji odloči o sorazmerni porazdelitvi med lastnike neposrednih in pogojnih terjatev.
Odstavek 4: Razdelitev premoženja
a) Premoženje na podlagi delnic, ki jih imajo članice v korporaciji, se ne razdeli mednje, dokler niso poplačane ali urejene vse obveznosti do upnikov, ki bremenijo delnice članic. Razdelitev mora biti odobrena z odločitvijo Odbora guvernerjev z večino najmanj treh četrtin glasov članic in dveh tretjin guvernerjev.
b) Kakršna koli razdelitev premoženja med članice je sorazmerna s številom delnic in se opravi takrat in pod pogoji, za katere korporacija meni, da so pošteni in pravični. Ni nujno, da so deleži premoženja, ki se razdeli, iste vrste premoženja. Nobena članica ni upravičena do prejema svojega deleža pri razdelitvi premoženja, dokler ne poravna vseh svojih obveznosti do korporacije.
c) Vsaka članica, ki prejme sredstva, razdeljena v skladu s tem členom, ima v zvezi s temi sredstvi enake pravice, kot jih je imela korporacija pred njihovo razdelitvijo.
VII. ČLEN
PRAVNA OSEBNOST, IMUNITETE, IZJEME IN PRIVILEGIJI
Odstavek 1: Obseg
Za izpolnitev njenega namena in nalog, ki so ji zaupane, se korporaciji na ozemlju vsake države članice dodelijo status, imunitete, izjeme in privilegiji, ki so določeni v tem členu.
Odstavek 2: Pravna osebnost
Korporacija ima pravno osebnost in polno sposobnost, da:
a) sklepa pogodbe;
b) pridobiva in prodaja nepremičnine ter premičnine in
c) je stranka v sodnih in upravnih postopkih.
Odstavek 3: Sodni postopki
a) Tožba proti korporaciji je mogoča samo na pristojnem sodišču, ki je na ozemlju države članice, v kateri ima korporacija pisarno, v kateri je imenovala zastopnika za vročanje ali obveščanje o postopku ali v kateri je izdala vrednostne papirje ali jamčila zanje. Članice ali osebe, ki nastopajo v imenu držav članic ali uveljavljajo njihove zahtevke, ne morejo vložiti tožbe proti korporaciji. Vendar pa te države ali osebe lahko uporabijo posebne postopke za poravnavo nesoglasij med korporacijo in njenimi državami članicami, kot so predpisani v tem sporazumu, v pravilnikih, poslovnikih ter pravilih korporacije ali v pogodbah, sklenjenih s korporacijo.
b) Pred razglasitvijo dokončne sodbe zoper korporacijo lastnina in premoženje korporacije uživata imuniteto pred vsakršno obliko zasega, zaplembe ali izvršbe ne glede na to, kje sta in kdo ju poseduje.
Odstavek 4: Imuniteta premoženja
Premoženje in sredstva korporacije uživajo imuniteto pred preiskavo, zasegom, zaplembo, razlastitvijo ter katerimi koli drugimi načini odvzema ali zasega z izvršilnimi ali zakonskimi ukrepi ne glede na to, kje sta in kdo ju poseduje.
Odstavek 5: Nedotakljivost arhivov
Arhivi korporacije so nedotakljivi.
Odstavek 6: Neodvisnost premoženja od omejitev
V obsegu, ki je potreben, da bi korporacija dosegla namen, opravila naloge in poslovala na podlagi tega sporazuma, premoženje ter druga sredstva korporacije niso omejena s predpisi, nadzori in moratoriji katere koli vrste, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
Odstavek 7: Privilegij pri komunikacijah
Vsaka država članica bo obravnavala uradne komunikacije korporacije enako kot obravnava uradne komunikacije drugih članic.
Odstavek 8: Osebne imunitete in privilegiji
Vsi guvernerji, izvršni direktorji, namestniki, uradniki in osebje korporacije uživajo naslednje privilegije in imunitete:
a) imuniteto pred sodnimi postopki za dejanja, ki jih opravljajo po službeni dolžnosti, razen kadar se korporacija odpove tej imuniteti;
b) če niso državljani države, kjer prebivajo, imajo enako imuniteto pred omejitvami glede priseljevanja, zahtevami glede registracije tujcev, vojaškimi dolžnostmi in enake ugodnosti glede deviznih omejitev, kot jih država članica priznava predstavnikom, uradnikom in zaposlenim primerljivega položaja drugih držav članic, ter
c) enake privilegije glede olajšav za potovanja, kot jih države članice priznavajo predstavnikom, uradnikom in zaposlenim primerljivega položaja drugih držav članic.
Odstavek 9: Imunitete pred obdavčitvijo
a) Korporacija, njeno premoženje, druga sredstva, prihodek ter operacije in transakcije, ki jih opravlja na podlagi tega sporazuma, so oproščeni vseh davčnih in carinskih dajatev. Korporacija je prav tako oproščena kakršne koli obveznosti, ki zadeva plačilo, zadržanje oziroma pobiranje davkov ali drugih dajatev.
b) Davek se ne obračuna na plače in honorarje, ki jih korporacija plača uradnikom ali zaposlenim v korporaciji, ki niso državljani države, kjer opravljajo svoje naloge.
c) Davek se ne odmeri za nobeno obveznico ali vrednostni papir, ki ga izda korporacija, vključno s kakršnimi koli iz njih izhajajočimi dividendami ali obrestmi, ne glede na to, kdo jih ima:
i) če se s tem zapostavlja taka obveznica ali vrednostni papir le zato, ker jo je izdala korporacija, ali
ii) če je edina pravna podlaga za tako obdavčenje kraj ali valuta, v kateri sta izdana, plačljiva ali plačana, ali lokacija pisarne ali kraj poslovanja korporacije.
d) Davek se ne odmeri za nobeno obveznico ali vrednostni papir, za katerega jamči korporacija, vključno s kakršnimi koli iz njih izhajajočimi dividendami ali obrestmi, ne glede na to, kdo jih ima:
i) če se s tem zapostavlja taka obveznica ali vrednostni papir le zato, ker zanjo jamči korporacija, ali
ii) če je edina pravna podlaga za tako obdavčenje lokacija pisarne ali kraj poslovanja korporacije.
Odstavek 10: Izvajanje
V skladu s svojim pravnim sistemom vsaka država članica sprejme ukrepe, ki so na njenem ozemlju potrebni za učinkovitost načel, ki so določena v tem členu, in bo v zvezi s tem korporacijo obvestila o sprejetih ukrepih.
Odstavek 11: Odpoved
Po lastni presoji se lahko korporacija odpove katerim koli privilegijem ali imunitetam, podeljenim na podlagi tega člena, v obsegu in pod pogoji, ki jih določi sama.
VIII. ČLEN
SPREMEMBE
Odstavek 1: Spremembe
a) Ta sporazum se lahko spremeni samo na podlagi odločitve Odbora guvernerjev z večino, ki predstavlja najmanj štiri petine vseh glasov članic in dve tretjini guvernerjev.
b) Ne glede na določila točke a zgoraj je potrebno soglasje Odbora guvernerjev za odobritev katere koli spremembe, ki spreminja:
i) pravico do izstopa iz korporacije, kot je določena v odstavku 1 V. člena;
ii) pravico do nakupa delnic korporacije, kot je določena v odstavku 5 II. člena, in
iii) omejitev odgovornosti, kot je določena v odstavku 6 II. člena.
c) Vsak predlog za spremembo tega sporazuma, ki ga poda država članica ali Odbor izvršnih direktorjev, se sporoči predsedujočemu Odbora guvernerjev, ki predlog predloži Odboru guvernerjev. Ko je sprememba sprejeta, korporacija to potrdi v uradnem sporočilu, ki ga pošlje vsem članicam. Spremembe začnejo veljati za vse članice tri mesece po datumu uradnega sporočila, če Odbor guvernerjev ne določi drugačnega obdobja.
IX. ČLEN
RAZLAGA IN ARBITRAŽA
Odstavek 1: Razlaga
a) Kakršno koli vprašanje v zvezi z razlago določil tega sporazuma med katero koli članico in korporacijo ali med članicami se posreduje v odločanje Odboru izvršnih direktorjev. Članice, ki jih določeno vprašanje še posebej zadeva, imajo pravico do neposredne predstavitve pred Odborom izvršnih direktorjev, kot je določeno v točki l odstavka 4 IV. člena.
b) Če je Odbor izvršnih direktorjev že odločil glede vprašanja, navedenega v prejšnji točki, lahko katera koli članica zahteva, da se vprašanje posreduje Odboru guvernerjev, ki sprejme končno odločitev. Med čakanjem na odločitev Odbora guvernerjev lahko korporacija, če se ji zdi to potrebno, deluje v skladu z odločitvijo Odbora izvršnih direktorjev.
Odstavek 2: Arbitraža
V primeru spora med korporacijo in članico, ki je izstopila, ali korporacijo in katero koli članico po sprejemu odločitve o prenehanju poslovanja ustanove se reševanje spora predloži v arbitražo arbitražnemu sodišču treh razsodnikov. Enega razsodnika imenuje korporacija, drugega zadevna članica in tretjega, če se stranki ne dogovorita drugače, predsednik Meddržavnega sodišča. Če soglasja ni mogoče doseči, se odločitev sprejme z večino glasov treh razsodnikov. Tretji razsodnik je pooblaščen za reševanje vsakega vprašanja glede postopka, o katerem se stranki ne strinjata.
X. ČLEN
SPLOŠNA DOLOČILA
Odstavek 1: Sedež korporacije
Sedež korporacije je na istem mestu kot sedež banke. Odbor izvršnih direktorjev korporacije lahko odpre druge pisarne na ozemljih držav članic z večino, ki jo predstavljata vsaj dve tretjini glasov članic.
Odstavek 2: Odnosi z drugimi organizacijami
Korporacija lahko za namene, ki so v skladu s tem sporazumom, sklepa dogovore z drugimi organizacijami.
Odstavek 3: Poti komunikacije
Vsaka članica določi uradni organ za komuniciranje s korporacijo glede zadev, povezanih s tem sporazumom.
XI. ČLEN
KONČNA DOLOČILA
Odstavek 1: Podpis in sprejetje
a) Ta sporazum se shrani pri banki, kjer ga predstavniki držav, navedenih v prilogi A, podpišejo do 31. decembra 1985 ali poznejšega datuma, ki ga določi Odbor izvršnih direktorjev korporacije. Če ta sporazum še ne bo veljal, lahko predstavniki držav podpisnic sklepne listine pogajanj o ustanovitvi Medameriške investicijske korporacije določijo poznejši datum. Vsaka podpisnica tega sporazuma pri banki shrani listino, ki dokazuje, da je sprejela ali ratificirala ta sporazum v skladu s svojimi zakoni in je sprejela ukrepe, ki ji omogočajo izpolnjevanje njenih obveznosti iz tega sporazuma.
b) Banka pošlje overjene kopije tega sporazuma svojim članicam in jih obvesti o vsakem podpisu ter shranitvi listin o sprejetju ali ratifikaciji, ki so bile predložene v skladu s prejšnjo točko, in njihovih datumih.
c) Na dan, ko začne korporacija poslovati, ali pozneje lahko banka prejme podpis in listino o sprejetju ali ratifikaciji tega sporazuma od katere koli države, katere članstvo je bilo odobreno v skladu s točko b odstavka 1 II. člena.
Odstavek 2: Začetek veljavnosti
a) Ta sporazum začne veljati potem, ko so ga podpisali in shranili listine o sprejetju ali ratifikaciji v skladu z odstavkom 1 tega člena predstavniki držav, katerih vpisi sestavljajo najmanj dve tretjini vseh vpisov, ki so določeni v prilogi A, in vključujejo:
i) vpis države članice z največjim številom delnic in
ii) vpise regionalnih držav članic v razvoju s skupnim številom delnic, ki je večje od vseh drugih vpisov.
b) Države, katerih listine o sprejetju ali ratifikaciji so bile shranjene pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma, postanejo članice s tem dnem. Druge države postanejo članice z dnem shranitve svojih listin o sprejetju ali ratifikaciji.
Odstavek 3: Začetek delovanja
Po začetku veljavnosti tega sporazuma na podlagi odstavka 2 tega člena predsednik banke skliče zasedanje Odbora guvernerjev. Korporacija začne poslovati z dnem zasedanja Odbora guvernerjev.
SESTAVLJENO 19. novembra 1984 v Washingtonu, Zvezno okrožje Kolumbija, Združene države Amerike, v enem izvirniku, katerega besedila v angleškem, francoskem, portugalskem in španskem jeziku so enako verodostojna, ter se shrani v arhivu Medameriške razvojne banke, ki je s svojim podpisom spodaj potrdila, da bo hraniteljica tega sporazuma in bo obvestila vse vlade držav, katerih imena so navedena v prilogi A, o datumu začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z odstavkom 2 XI. člena.
PRILOGA A
3. člen
Za izvajanje tega sporazuma skrbi ministrstvo, pristojno za finance, ki v imenu in za račun Republike Slovenije skrbi za uresničevanje vseh pravic in obveznosti, ki izhajajo iz članstva Republike Slovenije v Medameriški investicijski korporaciji.
Minister, pristojen za finance, izda vse potrebne listine in opravi vse potrebno za uresničevanje pravic in obveznosti iz prejšnjega odstavka.
4. člen
Ministrstvo, pristojno za finance, je v skladu s tretjim odstavkom X. člena Sporazuma o ustanovitvi Medameriške investicijske korporacije organ Republike Slovenije za komuniciranje s korporacijo.
5. člen
Delnice Republike Slovenije v Medameriški investicijski korporaciji so premoženje Republike Slovenije in so v skrbi ministrstva, pristojnega za finance.
Sredstva za plačilo dospelih obveznosti Republike Slovenije iz naslova povečanj delniškega kapitala korporacije in morebitnih drugih obveznosti, določenih v skladu s pravili korporacije, se zagotavljajo iz proračuna Republike Slovenije za ustrezna leta.
Vlada Republike Slovenije odloča o vsakokratnem povečanju kapitala korporacije, svojo odločitev pa posreduje v vednost Državnemu zboru Republike Slovenije.
6. člen
Minister, pristojen za finance, je guverner za Republiko Slovenijo v Medameriški investicijski korporaciji skladno s točko b drugega odstavka IV. člena Sporazuma o ustanovitvi Medameriške investicijske korporacije.
Guverner za Republiko Slovenijo v Medameriški investicijski korporaciji imenuje svojega namestnika.
7. člen
Vlada Republike Slovenije lahko določi natančnejše pogoje in odgovornosti za izvrševanje pravic in obveznosti do Medameriške investicijske korporacije, upoštevaje ta zakon in uradne akte korporacije.
8. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 450-01/18-17/11
Ljubljana, dne 20. decembra 2018
EPA 236-VIII
Državni zbor
Republike Slovenije
Branko Simonovič l.r.
podpredsednik
SPORAZUM O USTANOVITVI MEDAMERIŠKE INVESTICIJSKE KORPORACIJE
Države, v imenu katerih je ta sporazum podpisan, se strinjajo o ustanovitvi Medameriške investicijske korporacije, za katero bodo veljala spodnja določila:
I. ČLEN
NAMEN IN DEJAVNOSTI
Odstavek 1: Namen
Namen korporacije je pospeševati gospodarski razvoj regionalnih držav članic v razvoju s spodbujanjem ustanavljanja, širjenja in posodabljanja zasebnih podjetij, še posebej malih in srednjih, tako da dopolnjuje dejavnosti Medameriške razvojne banke (v nadaljevanju: banka).
Podjetja z delno udeležbo delnic vlade ali drugih javnih subjektov, katerih dejavnosti krepijo zasebno gospodarstvo, so upravičena, da jih financira korporacija.
Odstavek 2: Dejavnosti
Za doseganje svojega namena se korporacija obveže, da bo izvajala spodnje dejavnosti za podporo podjetjem, navedenim v odstavku 1:
a) samostojno ali v sodelovanju z drugimi posojilodajalci ali vlagatelji pomagala pri financiranju ustanovitve, širitve in posodobitve podjetij z uporabo instrumentov in/ali mehanizmov, ki se korporaciji zdijo ustrezni v vsakem posameznem primeru;
b) olajšala njihov dostop do zasebnega in javnega, domačega in tujega kapitala ter do strokovnega in vodstvenega znanja in izkušenj;
c) spodbujala razvoj naložbenih priložnosti, ki prispevajo k dotoku zasebnega in javnega, domačega in tujega kapitala v naložbe v državah članicah;
d) v vsakem primeru uporabila ustrezne in potrebne ukrepe za njihovo financiranje, ob upoštevanju njihovih potreb in načel, ki temeljijo na preudarnem upravljanju s sredstvi korporacije, ter
e) zagotavljala strokovno sodelovanje pri pripravi, financiranju in izvedbi projektov, vključno s prenosom ustrezne tehnologije.
Odstavek 3: Politike
Dejavnosti korporacije se bodo izvajale v skladu s poslovnimi, finančnimi in naložbenimi politikami, ki so podrobneje določene v pravilih, ki jih je potrdil Odbor izvršnih direktorjev korporacije in jih lahko spreminja le omenjeni odbor.
II. ČLEN
ČLANICE IN KAPITAL
Odstavek 1: Članice
a) Ustanovne članice korporacije so države članice banke, ki so podpisale ta sporazum do datuma, določenega v točki a odstavka 1 XI. člena, in vplačale prvi obrok, zahtevan v točki b odstavka 3 tega člena.
b) Druge države članice banke in države nečlanice banke lahko pristopijo k temu sporazumu na dan in v skladu s pogoji, ki jih lahko določi Odbor guvernerjev korporacije z večino, ki predstavlja najmanj dve tretjini glasov članic in dve tretjini guvernerjev.
c) Beseda »članica«, kot se uporablja v tem sporazumu, pomeni države članice banke in države nečlanice banke, ki so članice korporacije.
Odstavek 2: Sredstva
a) Začetni odobreni delniški kapital korporacije je dvesto milijonov ameriških dolarjev (200.000.000 USD).
b) Odobreni delniški kapital se razdeli na dvajset tisoč (20.000) delnic z nominalno vrednostjo deset tisoč ameriških dolarjev (10.000 USD) na delnico. Delnice, ki jih ustanovne članice prvotno niso vpisale v skladu s točko a odstavka 3 tega člena, bodo lahko vpisane naknadno v skladu s točko d odstavka 3.
c) Odbor guvernerjev lahko poviša odobreni delniški kapital z večino, ki predstavlja najmanj tri četrtine glasov članic in dve tretjini guvernerjev.
d) Poleg odobrenega kapitala lahko Odbor guvernerjev po dnevu, ko je bil začetni odobreni kapital vplačan v celoti, odobri izdajo kapitala na vpoklic in določi pogoje za njegov vpis, kot sledi:
i) tako odločitev mora potrditi večina, ki predstavlja najmanj tri četrtine glasov članic in dve tretjini guvernerjev, in
ii) kapital na vpoklic se razdeli na delnice z nominalno vrednostjo deset tisoč ameriških dolarjev (10.000 USD) na delnico.
e) Delnice kapitala na vpoklic se vpokličejo samo, kadar je to potrebno za izpolnjevanje obveznosti korporacije v skladu s točko a odstavka 7 III. člena. V primeru takega vpoklica lahko članica izvede plačilo v ameriških dolarjih ali v valuti, ki se zahteva za izpolnitev obveznosti korporacije, za namen, za katerega se je izvedel vpoklic. Vpoklic delnic je enoten in sorazmeren za vse delnice. Obveznosti članic do plačila na podlagi vpoklicev so med seboj neodvisne in neplačilo ene ali več članic v primeru vpoklica ne odvezuje katere koli druge članice njene obveznosti do plačila. Mogoči so zaporedni vpoklici, če je to potrebno za izpolnjevanje obveznosti korporacije.
f) Druga sredstva korporacije vključujejo:
i) zneske, ki izhajajo iz dividend, provizij, obresti, in druga sredstva, ki izhajajo iz naložb korporacije;
ii) zneske, prejete po prodaji naložb ali poplačilu posojil;
iii) zneske, ki jih korporacija zbere na podlagi izdanih posojil, in
iv) druge prispevke in sredstva, ki so ji zaupani v upravljanje.
Odstavek 3: Vpisi
a) Vsaka ustanovna članica vpiše število delnic, ki je določeno v prilogi A.
b) Vsaka ustanovna članica izvede plačilo v delniški kapital, določeno v prilogi A, v štirih enakih in zaporednih letnih obrokih, pri čemer bo vsak obrok znašal 25 odstotkov vrednosti celotnega zneska. Prvi obrok bo vsaka članica plačala v celoti v treh mesecih od dneva začetka delovanja korporacije na podlagi odstavka 3 XI. člena ali od dneva, ko ustanovna članica pristopi k temu sporazumu, ali do datuma oziroma datumov, ki ga/jih določi Odbor izvršnih direktorjev korporacije. Preostale tri obroke je treba poravnati do datumov, ki jih določi Odbor izvršnih direktorjev korporacije, vendar ne pred 31. decembrom 1985, 31. decembrom 1986 in 31. decembrom 1987. Plačilo zadnjih treh obrokov vpisanega kapitala vsake države članice je predmet izpolnjevanja pravnih zahtev, ki veljajo v posamezni državi. Plačilo se izvede v ameriških dolarjih. Korporacija določi kraj ali kraje plačila.
c) Delnice, ki jih prvotno vpišejo ustanovne članice, bodo izdane v nominalni vrednosti.
d) Pogoje za vpis delnic, ki jih bodo po prvotnem vpisu delnic izdale ustanovne članice, ki ne bodo vpisane v skladu s točko b odstavka 2 II. člena, in datume njihovega plačila bo določil Odbor izvršnih direktorjev korporacije.
Odstavek 4: Omejevanje prenosov in zastavitve delnic
Delnice korporacije se razen korporaciji ne smejo na noben način zastavljati, obremenjevati ali prenašati, razen če Odbor guvernerjev korporacije odobri prenos med članicami z večino glasov guvernerjev, ki predstavljajo štiri petine glasov članic.
Odstavek 5: Prednostna pravica do vpisa
V primeru povečanja kapitala v skladu s točkama c in d odstavka 2 tega člena je vsaka članica v skladu s pogoji, ki jih določi korporacija, upravičena do odstotkov povečanja, ki so enaki njenemu deležu vpisanih delnic v celotnem kapitalu korporacije. Nobeni članici ni treba vpisati kakršnega koli povečanja kapitala.
Odstavek 6: Omejitev odgovornosti
Odgovornost članic je glede delnic, ki jih vpišejo, omejena na neplačan del njihove cene ob izdaji. Nobena članica ne bo zaradi svojega članstva odgovorna za obveznosti korporacije.
III. ČLEN
POSLOVANJE
Odstavek 1: Postopki delovanja
Za dosego svojih namenov je korporacija pooblaščena, da:
a) ugotavlja, kateri projekti dosegajo merila ekonomske izvedljivosti in učinkovitosti, ter jih spodbuja, pri čemer daje prednost projektom, ki imajo eno ali več spodnjih značilnosti:
i) spodbujajo razvoj in uporabo surovin ter človeških virov v državah v razvoju, ki so članice korporacije;
ii) dajejo spodbude za ustvarjanje delovnih mest;
iii) spodbujajo varčevanje in uporabo kapitala v produktivnih naložbah;
iv) prispevajo k ustvarjanju in/ali varčevanju tujih valut;
v) spodbujajo sposobnosti vodenja in prenos tehnologije ter
vi) spodbujajo širše javno lastništvo podjetij z udeležbo čim večjega števila vlagateljev v delniški kapital teh podjetij;
b) izvaja neposredne naložbe z izdajo posojil in po možnosti z vpisom in nakupom delnic ali instrumentov zamenljivega dolga v podjetja, ki so v regionalnih državah članicah v razvoju, in izvaja posredne naložbe v taka podjetja s pomočjo drugih finančnih ustanov. Obe vrsti naložb zahtevata znatno ustvarjanje lokalne dodatne vrednosti;
c) spodbuja udeležbo drugih virov financiranja in/ali strokovnega znanja s pomočjo ustreznih sredstev, vključno z organiziranjem posojilnih konzorcijev, odkupom prve izdaje vrednostnih papirjev ter udeležbe, skupnimi naložbami in drugimi oblikami povezovanja, kot so licenčni dogovori, pogodbe o trženju ali upravljanju;
d) sofinancira posle in pomaga domačim finančnim ustanovam, mednarodnim ustanovam ter dvostranskim naložbenim ustanovam;
e) zagotavlja strokovno sodelovanje, finančno pomoč in pomoč pri splošnem upravljanju ter deluje kot finančni posrednik podjetij;
f) pomaga pri ustanovitvi, širjenju, razvoju in financiranju razvojnih finančnih podjetij v zasebnem sektorju in drugih ustanov, z namenom pomagati razvoju tega sektorja;
g) spodbuja odkup prve izdaje delnic in vrednostnih papirjev ter sodeluje v odkupu, če za to obstajajo ustrezni pogoji, samostojno ali z drugimi finančnimi subjekti;
h) upravlja sklade drugih zasebnih, javnih ali delno javnih ustanov, za ta namen lahko korporacija sklepa pogodbe o upravljanju in skrbništvu;
i) izvaja valutne transakcije, ki so nujne za dejavnosti korporacije, in
j) izdaja obveznice, potrdila o zadolženosti in udeležbi ter sklepa kreditne pogodbe.
Odstavek 2: Druge oblike naložb
Korporacija lahko v skladu s točko b odstavka 7 tega člena svoja sredstva vlaga v obliki ali oblikah, ki se ji zdijo ustrezne v določenih okoliščinah.
Odstavek 3: Načela delovanja
Dejavnosti korporacije določajo spodnja načela:
a) korporacija ne bo pogojevala, da se dohodek financiranja uporabi za dobavo blaga in storitev, ki izhajajo iz določene države;
b) korporacija ne bo prevzela odgovornosti za upravljanje katerega koli podjetja, v katerega je vložila sredstva, in ne bo izvrševala glasovalne pravice za ta namen ali kateri koli drug namen, ki je po njenem mnenju v pristojnosti vodstva podjetja;
c) korporacija bo vložila sredstva ob pogojih, ki se ji zdijo smiselni ob upoštevanju potreb podjetij, tveganj, ki jih bo prevzela korporacija, in pogojev, ki jih običajno prevzamejo zasebni vlagatelji ob podobnem financiranju;
d) korporacija bo težila k temu, da svoja sredstva obrača s prodajo svojih naložb, če je prodaja mogoča v ustrezni obliki, pod zadovoljivimi pogoji in kolikor je možno v skladu s podtočko vi točke a odstavka 1 zgoraj;
e) korporacija bo težila k ustrezni razpršenosti svojih naložb;
f) korporacija bo za upravičenost naložb uporabila merila finančne, strokovne, ekonomske, pravne in institucionalne izvedljivosti ter ustreznost ponujenih zavarovanj in
g) ne bo izvedla financiranja, če je po njenem mnenju mogoče pridobiti zadosten kapital pod primernimi pogoji.
Odstavek 4: Omejitve
a) Z izjemo naložb prostih sredstev korporacije, ki so omenjena v točki b odstavka 7 tega člena, bo korporacija vlagala samo v podjetja, ki so v regionalnih državah članicah v razvoju; take naložbe bodo izvršene na podlagi pravil zdravega finančnega poslovanja.
b) Korporacija ne bo financirala ali izvedla drugih naložb v podjetje na ozemlju države članice, če njena vlada nasprotuje takemu financiranju ali naložbi.
Odstavek 5: Zaščita interesov
Nič v tem sporazumu ne more preprečiti korporaciji, da bi ravnala tako in uveljavila take pravice, ki se ji zdijo potrebne za zaščito njenih interesov v primeru zamude z izpolnitvijo ali neizpolnitve obveznosti za katero koli naložbo, dejanske ali morebitne insolventnosti podjetij, v katera so bila vložena sredstva, ali v drugih primerih, ki po mnenju korporacije ogrožajo te naložbe.
Odstavek 6: Veljavnost nekaterih omejitev deviznega poslovanja
Sredstva, ki jih prejme korporacija, ali sredstva, ki se plačajo korporaciji v zvezi z naložbo korporacije na ozemlju katere koli članice, niso zgolj zaradi določil tega sporazuma prosta splošno veljavnih omejitev, pravil in nadzorov deviznega poslovanja, ki se uporabljajo na ozemlju te članice.
Odstavek 7: Druge pristojnosti
Korporacija je tudi pristojna, da:
a) si izposoja sredstva in v ta namen zagotovi zavarovanja ali druga jamstva, kot jih določi korporacija, pod pogojem, da skupni znesek neporavnanih posojil ali danih jamstev, ne glede na izvor, ne sme preseči zneska, ki je enak trikratni vsoti vpisanega kapitala, doseženega presežka in rezerv;
b) vlaga sredstva, ki trenutno niso potrebna za njene finančne operacije, in sredstva, ki jih hrani za druge namene, v take obveznice in vrednostne papirje, s katerimi se lahko trguje in kot jih določi korporacija;
c) jamči za vrednostne papirje, v katere vlaga, da bi olajšala njihovo prodajo;
d) kupuje in/ali prodaja vrednostne papirje, ki jih izda ali zanje jamči ali v katere vlaga;
e) pod pogoji, ki jih določi korporacija, ureja vse posebne zadeve, ki se nanašajo na njeno poslovanje in kot ji jih zaupajo njeni delničarji ali tretje osebe, in izpolnjuje dolžnosti skrbnika v zvezi s skladi ter
f) izvaja vse druge neločljivo povezane pristojnosti, ki so potrebne ali koristne za dosego njenih namenov, vključno s podpisovanjem pogodb in izvajanjem potrebnih pravnih postopkov.
Odstavek 8: Prepovedana politična dejavnost
Korporacija in njeni uradniki se ne bodo vmešavali v politične zadeve nobene članice niti na njihove odločitve ne bo vplivala politična usmeritev zadevne članice ali članic. Na odločitve korporacije bodo vplivali samo ekonomski dejavniki, ki bodo za dosego namenov, zapisanih v tem sporazumu, nepristransko pretehtani.
IV. ČLEN
ORGANIZACIJA IN VODSTVO
Odstavek 1: Sestava korporacije
Korporacijo sestavlja Odbor guvernerjev, Odbor izvršnih direktorjev, predsedujoči Odboru izvršnih direktorjev, generalni direktor ter drugi uradniki in osebje, ki jih določi Odbor izvršnih direktorjev korporacije.
Odstavek 2: Odbor guvernerjev
a) Korporacija podeli vsa pooblastila Odboru guvernerjev.
b) Vsak guverner in namestnik guvernerja Medameriške razvojne banke, ki ga imenuje država članica banke, ki je tudi članica korporacije, je guverner ali namestnik guvernerja po uradni dolžnosti, dokler zadevna država ne sporoči kaj drugega. Namestnik guvernerja lahko glasuje samo v odsotnosti guvernerja. Odbor guvernerjev izbere enega guvernerja za predsednika Odbora guvernerjev. Guverner in namestnik guvernerja izgubita svoji funkciji, če članica, ki ju je imenovala, ni več članica korporacije.
c) Odbor guvernerjev lahko vse svoje pristojnosti prenese na Odbor izvršnih direktorjev, razen pristojnosti za:
i) sprejem novih članic in določitev pogojev za njihov sprejem;
ii) povečanje ali zmanjšanje delniškega kapitala;
iii) suspendiranje članice;
iv) obravnavo in sprejem odločitev o pritožbah v zvezi z razlago tega sporazuma, ki jo je sprejel Odbor izvršnih direktorjev;
v) odobritev splošne bilance stanja in izkazov poslovnega izida ustanove po prejemu revizijskega poročila;
vi) odločanje o rezervah in razdelitvi čistega dobička ter določanje dividend;
vii) najemanje zunanjih revizorjev za pregled splošne bilance stanja in izkazov poslovnega rezultata ustanove;
viii) spreminjanje tega sporazuma in
ix) odločanje o prenehanju poslovanja korporacije in razdelitvi sredstev.
d) Odbor guvernerjev se sestane na letnem zasedanju, ki poteka hkrati z letnim zasedanjem Odbora guvernerjev Medameriške razvojne banke. Zasedanja se lahko skličejo tudi ob drugih priložnostih na poziv Odbora izvršnih direktorjev.
e) Sklepčnost je na zasedanjih Odbora guvernerjev zagotovljena z večino guvernerjev, ki predstavljajo vsaj dve tretjini glasov članic. Odbor guvernerjev lahko določi postopek, na podlagi katerega lahko Odbor izvršnih direktorjev, če se mu to zdi ustrezno, predloži guvernerjem v glasovanje posebno vprašanje, pri čemer ni treba sklicati zasedanja Odbora guvernerjev.
f) Odbor guvernerjev in Odbor izvršnih direktorjev v okviru svojih pristojnosti lahko določita pravila in predpise, ki se jima zdijo nujni ali ustrezni za poslovanje korporacije.
g) Guvernerji in namestniki guvernerjev za svoje delo ne dobijo plačila od korporacije.
Odstavek 3: Glasovanje
a) Vsaka članica ima en glas za vsako v celoti plačano delnico in za vsako vpisano delnico na vpoklic.
b) Če ni določeno drugače, se o vseh zadevah, o katerih odločata Odbor guvernerjev in Odbor izvršnih direktorjev, odloča z večino glasov članic.
Odstavek 4: Odbor izvršnih direktorjev
a) Odbor izvršnih direktorjev je odgovoren za poslovanje korporacije in zato izvaja vsa pooblastila, ki so mu dodeljena s tem sporazumom ali jih nanj prenese Odbor guvernerjev.
b) Izvršni direktorji in njihovi namestniki so izvoljeni ali imenovani izmed izvršnih direktorjev in namestnikov banke, razen kadar:
i) državo članico ali skupino držav članic korporacije v Odboru izvršnih direktorjev banke zastopata izvršni direktor in namestnik, ki sta državljana držav, ki niso članice korporacije, ter
ii) države članice iz podtočke iii točke c spodaj glede na drugačno strukturo udeležbe in sestave ter na podlagi dogovora o rotaciji imenujejo svoje predstavnike na ustrezne položaje v Odboru izvršnih direktorjev korporacije, kadar jih ne morejo ustrezno zastopati direktorji ali namestniki banke.
c) Odbor izvršnih direktorjev korporacije je sestavljen iz:
i) enega izvršnega direktorja, ki ga imenuje država članica, ki ima v korporaciji največ delnic;
ii) devetih izvršnih direktorjev, ki jih izvolijo guvernerji za regionalne države članice v razvoju;
iii) dveh izvršnih direktorjev, ki ju izvolijo guvernerji za preostale države članice.
Postopek za izvolitev izvršnih direktorjev se določi v pravilniku, ki ga sprejme Odbor guvernerjev z vsaj dvema tretjinama glasov članic.
Guvernerji lahko izvolijo dodatnega izvršnega direktorja za države članice, ki so omenjene v podtočki iii zgoraj pod pogoji in v roku, ki se določi v pravilniku; če ti pogoji niso izpolnjeni, ga lahko izvolijo tudi za regionalne države članice v razvoju v skladu z določili tega pravilnika.
Vsak izvršni direktor lahko imenuje namestnika direktorja, ki ima polna pooblastila za zastopanje v njegovi odsotnosti.
d) Izvršni direktor ne sme hkrati opravljati tudi naloge guvernerja korporacije.
e) Izvršni direktorji so izvoljeni za tri leta in so lahko spet izvoljeni za naslednja obdobja.
f) Vsak direktor ima pravico oddati toliko glasov, kot jih ima članica ali imajo članice korporacije, katere ali katerih glasovi so bili potrebni za njegovo imenovanje ali izvolitev.
g) Vsi glasovi, ki jih ima direktor pravico oddati, se oddajo kot celota.
h) V primeru začasne odsotnosti izvršnega direktorja in njegovega namestnika lahko izvršni direktor ali njegov namestnik v odsotnosti direktorja imenuje osebo, ki ga zastopa.
i) Direktorjeva funkcija preneha, če vse članice, katerih glasovi so šteli za njegovo imenovanje ali izvolitev, prenehajo biti članice korporacije.
j) Odbor izvršnih direktorjev deluje na sedežu korporacije ali izjemoma na drugi lokaciji, ki jo določi odbor, in se sestaja tako pogosto, kot to zahteva poslovanje ustanove.
k) Sklepčnost je na katerem koli sestanku Odbora izvršnih direktorjev zagotovljena z večino glasov direktorjev, ki predstavljajo vsaj dve tretjini glasov članic.
l) Vsaka članica korporacije lahko na vsak sestanek Odbora izvršnih direktorjev pošlje svojega predstavnika, kadar se razpravlja o zadevah, ki posebej zadevajo to članico. Tako pravico predstavljanja ureja Odbor guvernerjev.
Odstavek 5: Osnovna organizacija
Odbor izvršnih direktorjev določi osnovno organizacijo korporacije, vključno s številom in splošnimi odgovornostmi vodilnih administrativnih in strokovnih položajev, ter sprejme proračun ustanove.
Odstavek 6: Izvršni odbor Odbora izvršnih direktorjev
a) Izvršni odbor Odbora izvršnih direktorjev sestavljajo:
i) oseba, ki je direktor ali namestnik in jo imenuje država članica z največjim številom delnic v korporaciji;
ii) dve osebi izmed direktorjev, ki predstavljajo regionalne države članice v razvoju, in
iii) oseba izmed direktorjev, ki predstavljajo druge države članice.
Izvolitev članov izvršnega odbora in njihovih namestnikov iz podtočk ii in iii zgoraj opravijo članice vsake navedene skupine v skladu s postopki, določenimi znotraj posamezne skupine.
b) Predsednik Odbora izvršnih direktorjev vodi sestanke omenjenega odbora. V njegovi odsotnosti sestanke vodi član izvršnega odbora, ki je izbran z rotacijo.
c) Izvršni odbor odloča o vseh posojilih in naložbah korporacije v podjetja v državah članicah.
d) Za odobritev vseh posojil in naložb je na glasovanju izvršnega odbora potrebna večina. Sklepčnost na sestanku izvršnega odbora je zagotovljena, če so navzoči trije člani. Odsotnost ali vzdržanost pri glasovanju se razume kot glas proti.
e) Poročilo v zvezi z vsako operacijo, ki jo odobri izvršni odbor, je treba posredovati Odboru izvršnih direktorjev. Na zahtevo katerega koli direktorja je treba posamezno operacijo predstaviti odboru, ki o tem nato glasuje. Če taka zahteva ni posredovana v roku, ki ga določi odbor, se razume, da je odbor operacijo potrdil.
f) V primeru neodločenega izida glasovanja glede predlagane operacije se predlog vrne vodstvu v ponovni pregled in analizo; če je izid vnovičnega glasovanja izvršnega odbora neodločen, ima predsedujoči Odbora izvršnih direktorjev pravico, da poda odločilni glas.
g) Če izvršni odbor zavrne operacijo, lahko Odbor izvršnih direktorjev na zahtevo katerega koli direktorja zahteva, da se odboru v razpravo in dajanje morebitnih priporočil v zvezi s strokovnimi in političnimi vprašanji, povezanimi s to operacijo, in primerljivimi prihodnjimi operacijami predloži poročilo vodstva o operaciji skupaj s povzetkom pregleda izvršnega odbora.
Odstavek 7: Predsednik, generalni direktor in uradniki
a) Predsednik banke po dolžnosti predseduje Odboru izvršnih direktorjev korporacije; vodi sestanke Odbora izvršnih direktorjev, vendar nima pravice glasovati, razen v primeru neodločenega izida glasovanja. Sodeluje lahko na zasedanjih Odbora guvernerjev, vendar tam nima pravice glasovati.
b) Generalnega direktorja korporacije imenuje Odbor izvršnih direktorjev s štiripetinsko večino vseh glasov na priporočilo predsedujočega Odboru izvršnih direktorjev za obdobje, ki ga ta določi. Generalni direktor je vodja uradnikov in osebja korporacije. Po navodilih Odbora izvršnih direktorjev in pod splošnim nadzorom predsedujočega Odboru izvršnih direktorjev generalni direktor skrbi za redno poslovanje korporacije ter je po posvetu z Odborom izvršnih direktorjev in predsedujočim Odbora izvršnih direktorjev odgovoren za organizacijo, imenovanje in razrešitev uradnikov in osebja. Generalni direktor lahko sodeluje na sestankih Odbora izvršnih direktorjev, vendar tam nima pravice glasovati. Mandat generalnega direktorja preneha ob njegovem odstopu ali na podlagi odločitve Odbora izvršnih direktorjev, sprejete s tripetinsko večino vseh glasov, ob soglasju predsedujočega Odboru izvršnih direktorjev.
c) Kadar je treba opraviti dejavnosti, ki zahtevajo posebno znanje ali jih redno osebje korporacije ne zmore urediti samo, korporacija poišče strokovno pomoč pri osebju banke, če to ni na voljo, se lahko začasno najamejo strokovnjaki in svetovalci.
d) Pri upravljanju svoje službe so uradniki in osebje korporacije po dolžnosti popolnoma zavezani korporaciji ter ne priznavajo nobene druge oblasti. Vsaka država članica spoštuje mednarodni značaj te obveznosti.
e) Korporacija upošteva potrebo po zagotovitvi najvišjih standardov učinkovitosti, sposobnosti in neoporečnosti kot najpomembnejšega merila pri imenovanju osebja korporacije ter pri določanju pogojev za njihovo delo. Ustrezna pozornost je namenjena tudi zaposlovanju osebja na čim širši zemljepisni podlagi ob upoštevanju regionalnega značaja ustanove.
Odstavek 8: Odnosi z banko
a) Korporacija je od banke ločen in od nje različen subjekt. Sredstva korporacije bodo ločena od sredstev banke. Določila tega odstavka ne preprečujejo korporaciji, da bi se z banko dogovarjala glede objektov, osebja, storitev in drugih povračil stroškov upravljanja, ki jih ena organizacija plača za račun druge.
b) Korporacija si kar najbolj prizadeva uporabljati objekte, naprave in osebje banke.
c) Po tem sporazumu korporacija ni odgovorna za dejanja ali obveznosti banke in banka ni odgovorna za dejanja ali obveznosti korporacije.
Odstavek 9: Objava in pošiljanje letnih in drugih poročil
a) Korporacija objavi letno poročilo, ki vsebuje revidirano stanje njenih izkazov. Korporacija pošilja članicam četrtletne povzetke o svojem finančnem stanju in izkaz poslovnega izida, iz katerega so razvidni rezultati njenega poslovanja.
b) Korporacija lahko objavi tudi druga poročila, ki se ji zdijo ustrezna za izvajanje njenega namena in dejavnosti.
Odstavek 10: Dividende
a) Odbor guvernerjev lahko odloča o tem, kolikšen del čistega dohodka in presežka korporacije se bo po izločitvi rezerv razdelil v obliki dividend.
b) Dividende se razdelijo sorazmerno glede na vplačani delniški kapital, ki ga ima vsaka članica.
c) Dividende se izplačajo na način in v valuti ali valutah, kot določi korporacija.
V. ČLEN
IZSTOP ČLANIC IN ZAMRZNITEV ČLANSTVA
Odstavek 1: Pravica do izstopa
a) Vsaka članica lahko izstopi iz korporacije, tako da o svoji nameri pisno obvesti sedež korporacije. Tak izstop začne veljati na dan, ki je določen v obvestilu, vendar ne prej kot šest mesecev od dneva, ko ga je korporacija prejela. Preden izstop začne veljati, se lahko članica na podlagi obvestila korporaciji kadar koli odpove svoji nameri o izstopu.
b) Tudi po izstopu članica odgovarja za vse obveznosti do korporacije, ki so veljale na dan prejema pisnega obvestila o izstopu, vključno z obveznostmi, navedenimi v odstavku 3 tega člena. Ko začne izstop veljati, članica ne prevzema nobene odgovornosti za obveznosti, ki izhajajo iz poslovanja korporacije po dnevu, ko je korporacija prejela obvestilo o izstopu.
Odstavek 2: Zamrznitev članstva
a) Članica, ki ne izpolnjuje katere koli obveznosti do korporacije na podlagi tega sporazuma, je lahko suspendirana z odločitvijo Odbora guvernerjev z večino, ki jo predstavlja vsaj tri četrtine glasov članic in dve tretjini guvernerjev.
b) Članica, katere članstvo je zamrznjeno, samodejno preneha biti članica korporacije v enem letu od dneva zamrznitve članstva, če se Odbor guvernerjev ne odloči, da odpravi zamrznitev na podlagi enake večine, kot je navedena v točki a.
c) Med zamrznitvijo članstva članica ne more izvrševati nobene pravice, ki ji je podeljena na podlagi tega sporazuma, razen pravice do izstopa, vendar bo morala še vedno izpolnjevati vse svoje obveznosti.
Odstavek 3: Pogoji izstopa iz članstva
a) Po datumu prenehanja članstva članica ne sodeluje več pri dobičku ali izgubah ustanove in ni več odgovorna za posojila in jamstva, ki jih korporacija sklene po tem roku. Korporacija poskrbi za odkup delniškega kapitala take članice kot del poravnave računov z njo v skladu z določili tega odstavka.
b) Korporacija in članica se lahko dogovorita o izstopu iz članstva in odkupu delnic te članice pod ustreznimi pogoji glede na okoliščine. Če takega dogovora ni v treh mesecih po dnevu, ko je ta članica izrazila namero po izstopu iz članstva, ali v roku, o katerem sta se dogovorili obe strani, je odkupna cena delnic članice enaka njihovi knjigovodski vrednosti na dan, ko njeno članstvo v ustanovi preneha. Knjigovodska vrednost se določi v revidiranih računovodskih izkazih korporacije.
c) Plačilo delnic se opravi po predaji delniških listin v obrokih, rokih in razpoložljivih valutah, kot jih določi korporacija ob upoštevanju svojega finančnega položaja.
d) Nobenega dolgovanega zneska iz tega odstavka nekdanji članici za njene delnice ni mogoče plačati pred iztekom enega meseca od dneva, ko je članstvo članice v ustanovi prenehalo. Če korporacija v tem času preneha poslovati, pravice take članice urejajo določila VI. člena, članica pa še vedno šteje kot članica korporacije za namene zadevnega člena z izjemo pravice glasovanja.
VI. ČLEN
ZAČASNA USTAVITEV IN PRENEHANJE POSLOVANJA
Odstavek 1: Začasna ustavitev poslovanja
V nujnih primerih lahko Odbor izvršnih direktorjev začasno ustavi poslovanje glede novih naložb, posojil in jamstev, dokler Odbor guvernerjev ne prouči položaja in sprejme ustreznih ukrepov.
Odstavek 2: Prenehanje poslovanja
a) Korporacija lahko preneha poslovati na podlagi odločitve Odbora guvernerjev z večino najmanj treh četrtin vseh glasov članic, ki jo sestavljata dve tretjini guvernerjev. Ob prenehanju poslovanja mora korporacija nemudoma končati vse dejavnosti, razen tistih, ki so povezane z ohranitvijo, zavarovanjem in realizacijo sredstev ter poravnavo obveznosti.
b) Korporacija obstaja do končne poravnave teh obveznosti in razdelitve sredstev. Vse medsebojne pravice in obveznosti korporacije ter njenih članic na podlagi tega sporazuma ostanejo enake, pri čemer nobeni članici ni možno zamrzniti članstva oziroma nobena članica ne more izstopiti, razdelitev sredstev med članicami pa ni mogoča, razen kot je določeno v tem členu.
Odstavek 3: Odgovornost članic in plačilo dolgov
a) Odgovornost članic, ki izhaja iz vpisa kapitala, velja, dokler obveznosti korporacije, vključno s pogojnimi obveznostmi, niso poravnane.
b) Vsi upniki z neposrednimi terjatvami se poplačajo iz sredstev korporacije, za katero te obveznosti veljajo, in nato iz plačil korporaciji za nevplačane vpise kapitala, v breme katerih gredo te terjatve. Pred kakršnim koli plačilom upnikom, ki imajo neposredne terjatve, Odbor izvršnih direktorjev po lastni presoji odloči o sorazmerni porazdelitvi med lastnike neposrednih in pogojnih terjatev.
Odstavek 4: Razdelitev premoženja
a) Premoženje na podlagi delnic, ki jih imajo članice v korporaciji, se ne razdeli mednje, dokler niso poplačane ali urejene vse obveznosti do upnikov, ki bremenijo delnice članic. Razdelitev mora biti odobrena z odločitvijo Odbora guvernerjev z večino najmanj treh četrtin glasov članic in dveh tretjin guvernerjev.
b) Kakršna koli razdelitev premoženja med članice je sorazmerna s številom delnic in se opravi takrat in pod pogoji, za katere korporacija meni, da so pošteni in pravični. Ni nujno, da so deleži premoženja, ki se razdeli, iste vrste premoženja. Nobena članica ni upravičena do prejema svojega deleža pri razdelitvi premoženja, dokler ne poravna vseh svojih obveznosti do korporacije.
c) Vsaka članica, ki prejme sredstva, razdeljena v skladu s tem členom, ima v zvezi s temi sredstvi enake pravice, kot jih je imela korporacija pred njihovo razdelitvijo.
VII. ČLEN
PRAVNA OSEBNOST, IMUNITETE, IZJEME IN PRIVILEGIJI
Odstavek 1: Obseg
Za izpolnitev njenega namena in nalog, ki so ji zaupane, se korporaciji na ozemlju vsake države članice dodelijo status, imunitete, izjeme in privilegiji, ki so določeni v tem členu.
Odstavek 2: Pravna osebnost
Korporacija ima pravno osebnost in polno sposobnost, da:
a) sklepa pogodbe;
b) pridobiva in prodaja nepremičnine ter premičnine in
c) je stranka v sodnih in upravnih postopkih.
Odstavek 3: Sodni postopki
a) Tožba proti korporaciji je mogoča samo na pristojnem sodišču, ki je na ozemlju države članice, v kateri ima korporacija pisarno, v kateri je imenovala zastopnika za vročanje ali obveščanje o postopku ali v kateri je izdala vrednostne papirje ali jamčila zanje. Članice ali osebe, ki nastopajo v imenu držav članic ali uveljavljajo njihove zahtevke, ne morejo vložiti tožbe proti korporaciji. Vendar pa te države ali osebe lahko uporabijo posebne postopke za poravnavo nesoglasij med korporacijo in njenimi državami članicami, kot so predpisani v tem sporazumu, v pravilnikih, poslovnikih ter pravilih korporacije ali v pogodbah, sklenjenih s korporacijo.
b) Pred razglasitvijo dokončne sodbe zoper korporacijo lastnina in premoženje korporacije uživata imuniteto pred vsakršno obliko zasega, zaplembe ali izvršbe ne glede na to, kje sta in kdo ju poseduje.
Odstavek 4: Imuniteta premoženja
Premoženje in sredstva korporacije uživajo imuniteto pred preiskavo, zasegom, zaplembo, razlastitvijo ter katerimi koli drugimi načini odvzema ali zasega z izvršilnimi ali zakonskimi ukrepi ne glede na to, kje sta in kdo ju poseduje.
Odstavek 5: Nedotakljivost arhivov
Arhivi korporacije so nedotakljivi.
Odstavek 6: Neodvisnost premoženja od omejitev
V obsegu, ki je potreben, da bi korporacija dosegla namen, opravila naloge in poslovala na podlagi tega sporazuma, premoženje ter druga sredstva korporacije niso omejena s predpisi, nadzori in moratoriji katere koli vrste, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
Odstavek 7: Privilegij pri komunikacijah
Vsaka država članica bo obravnavala uradne komunikacije korporacije enako kot obravnava uradne komunikacije drugih članic.
Odstavek 8: Osebne imunitete in privilegiji
Vsi guvernerji, izvršni direktorji, namestniki, uradniki in osebje korporacije uživajo naslednje privilegije in imunitete:
a) imuniteto pred sodnimi postopki za dejanja, ki jih opravljajo po službeni dolžnosti, razen kadar se korporacija odpove tej imuniteti;
b) če niso državljani države, kjer prebivajo, imajo enako imuniteto pred omejitvami glede priseljevanja, zahtevami glede registracije tujcev, vojaškimi dolžnostmi in enake ugodnosti glede deviznih omejitev, kot jih država članica priznava predstavnikom, uradnikom in zaposlenim primerljivega položaja drugih držav članic, ter
c) enake privilegije glede olajšav za potovanja, kot jih države članice priznavajo predstavnikom, uradnikom in zaposlenim primerljivega položaja drugih držav članic.
Odstavek 9: Imunitete pred obdavčitvijo
a) Korporacija, njeno premoženje, druga sredstva, prihodek ter operacije in transakcije, ki jih opravlja na podlagi tega sporazuma, so oproščeni vseh davčnih in carinskih dajatev. Korporacija je prav tako oproščena kakršne koli obveznosti, ki zadeva plačilo, zadržanje oziroma pobiranje davkov ali drugih dajatev.
b) Davek se ne obračuna na plače in honorarje, ki jih korporacija plača uradnikom ali zaposlenim v korporaciji, ki niso državljani države, kjer opravljajo svoje naloge.
c) Davek se ne odmeri za nobeno obveznico ali vrednostni papir, ki ga izda korporacija, vključno s kakršnimi koli iz njih izhajajočimi dividendami ali obrestmi, ne glede na to, kdo jih ima:
i) če se s tem zapostavlja taka obveznica ali vrednostni papir le zato, ker jo je izdala korporacija, ali
ii) če je edina pravna podlaga za tako obdavčenje kraj ali valuta, v kateri sta izdana, plačljiva ali plačana, ali lokacija pisarne ali kraj poslovanja korporacije.
d) Davek se ne odmeri za nobeno obveznico ali vrednostni papir, za katerega jamči korporacija, vključno s kakršnimi koli iz njih izhajajočimi dividendami ali obrestmi, ne glede na to, kdo jih ima:
i) če se s tem zapostavlja taka obveznica ali vrednostni papir le zato, ker zanjo jamči korporacija, ali
ii) če je edina pravna podlaga za tako obdavčenje lokacija pisarne ali kraj poslovanja korporacije.
Odstavek 10: Izvajanje
V skladu s svojim pravnim sistemom vsaka država članica sprejme ukrepe, ki so na njenem ozemlju potrebni za učinkovitost načel, ki so določena v tem členu, in bo v zvezi s tem korporacijo obvestila o sprejetih ukrepih.
Odstavek 11: Odpoved
Po lastni presoji se lahko korporacija odpove katerim koli privilegijem ali imunitetam, podeljenim na podlagi tega člena, v obsegu in pod pogoji, ki jih določi sama.
VIII. ČLEN
SPREMEMBE
Odstavek 1: Spremembe
a) Ta sporazum se lahko spremeni samo na podlagi odločitve Odbora guvernerjev z večino, ki predstavlja najmanj štiri petine vseh glasov članic in dve tretjini guvernerjev.
b) Ne glede na določila točke a zgoraj je potrebno soglasje Odbora guvernerjev za odobritev katere koli spremembe, ki spreminja:
i) pravico do izstopa iz korporacije, kot je določena v odstavku 1 V. člena;
ii) pravico do nakupa delnic korporacije, kot je določena v odstavku 5 II. člena, in
iii) omejitev odgovornosti, kot je določena v odstavku 6 II. člena.
c) Vsak predlog za spremembo tega sporazuma, ki ga poda država članica ali Odbor izvršnih direktorjev, se sporoči predsedujočemu Odbora guvernerjev, ki predlog predloži Odboru guvernerjev. Ko je sprememba sprejeta, korporacija to potrdi v uradnem sporočilu, ki ga pošlje vsem članicam. Spremembe začnejo veljati za vse članice tri mesece po datumu uradnega sporočila, če Odbor guvernerjev ne določi drugačnega obdobja.
IX. ČLEN
RAZLAGA IN ARBITRAŽA
Odstavek 1: Razlaga
a) Kakršno koli vprašanje v zvezi z razlago določil tega sporazuma med katero koli članico in korporacijo ali med članicami se posreduje v odločanje Odboru izvršnih direktorjev. Članice, ki jih določeno vprašanje še posebej zadeva, imajo pravico do neposredne predstavitve pred Odborom izvršnih direktorjev, kot je določeno v točki l odstavka 4 IV. člena.
b) Če je Odbor izvršnih direktorjev že odločil glede vprašanja, navedenega v prejšnji točki, lahko katera koli članica zahteva, da se vprašanje posreduje Odboru guvernerjev, ki sprejme končno odločitev. Med čakanjem na odločitev Odbora guvernerjev lahko korporacija, če se ji zdi to potrebno, deluje v skladu z odločitvijo Odbora izvršnih direktorjev.
Odstavek 2: Arbitraža
V primeru spora med korporacijo in članico, ki je izstopila, ali korporacijo in katero koli članico po sprejemu odločitve o prenehanju poslovanja ustanove se reševanje spora predloži v arbitražo arbitražnemu sodišču treh razsodnikov. Enega razsodnika imenuje korporacija, drugega zadevna članica in tretjega, če se stranki ne dogovorita drugače, predsednik Meddržavnega sodišča. Če soglasja ni mogoče doseči, se odločitev sprejme z večino glasov treh razsodnikov. Tretji razsodnik je pooblaščen za reševanje vsakega vprašanja glede postopka, o katerem se stranki ne strinjata.
X. ČLEN
SPLOŠNA DOLOČILA
Odstavek 1: Sedež korporacije
Sedež korporacije je na istem mestu kot sedež banke. Odbor izvršnih direktorjev korporacije lahko odpre druge pisarne na ozemljih držav članic z večino, ki jo predstavljata vsaj dve tretjini glasov članic.
Odstavek 2: Odnosi z drugimi organizacijami
Korporacija lahko za namene, ki so v skladu s tem sporazumom, sklepa dogovore z drugimi organizacijami.
Odstavek 3: Poti komunikacije
Vsaka članica določi uradni organ za komuniciranje s korporacijo glede zadev, povezanih s tem sporazumom.
XI. ČLEN
KONČNA DOLOČILA
Odstavek 1: Podpis in sprejetje
a) Ta sporazum se shrani pri banki, kjer ga predstavniki držav, navedenih v prilogi A, podpišejo do 31. decembra 1985 ali poznejšega datuma, ki ga določi Odbor izvršnih direktorjev korporacije. Če ta sporazum še ne bo veljal, lahko predstavniki držav podpisnic sklepne listine pogajanj o ustanovitvi Medameriške investicijske korporacije določijo poznejši datum. Vsaka podpisnica tega sporazuma pri banki shrani listino, ki dokazuje, da je sprejela ali ratificirala ta sporazum v skladu s svojimi zakoni in je sprejela ukrepe, ki ji omogočajo izpolnjevanje njenih obveznosti iz tega sporazuma.
b) Banka pošlje overjene kopije tega sporazuma svojim članicam in jih obvesti o vsakem podpisu ter shranitvi listin o sprejetju ali ratifikaciji, ki so bile predložene v skladu s prejšnjo točko, in njihovih datumih.
c) Na dan, ko začne korporacija poslovati, ali pozneje lahko banka prejme podpis in listino o sprejetju ali ratifikaciji tega sporazuma od katere koli države, katere članstvo je bilo odobreno v skladu s točko b odstavka 1 II. člena.
Odstavek 2: Začetek veljavnosti
a) Ta sporazum začne veljati potem, ko so ga podpisali in shranili listine o sprejetju ali ratifikaciji v skladu z odstavkom 1 tega člena predstavniki držav, katerih vpisi sestavljajo najmanj dve tretjini vseh vpisov, ki so določeni v prilogi A, in vključujejo:
i) vpis države članice z največjim številom delnic in
ii) vpise regionalnih držav članic v razvoju s skupnim številom delnic, ki je večje od vseh drugih vpisov.
b) Države, katerih listine o sprejetju ali ratifikaciji so bile shranjene pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma, postanejo članice s tem dnem. Druge države postanejo članice z dnem shranitve svojih listin o sprejetju ali ratifikaciji.
Odstavek 3: Začetek delovanja
Po začetku veljavnosti tega sporazuma na podlagi odstavka 2 tega člena predsednik banke skliče zasedanje Odbora guvernerjev. Korporacija začne poslovati z dnem zasedanja Odbora guvernerjev.
SESTAVLJENO 19. novembra 1984 v Washingtonu, Zvezno okrožje Kolumbija, Združene države Amerike, v enem izvirniku, katerega besedila v angleškem, francoskem, portugalskem in španskem jeziku so enako verodostojna, ter se shrani v arhivu Medameriške razvojne banke, ki je s svojim podpisom spodaj potrdila, da bo hraniteljica tega sporazuma in bo obvestila vse vlade držav, katerih imena so navedena v prilogi A, o datumu začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z odstavkom 2 XI. člena.
PRILOGA A
3. člen
Za izvajanje tega sporazuma skrbi ministrstvo, pristojno za finance, ki v imenu in za račun Republike Slovenije skrbi za uresničevanje vseh pravic in obveznosti, ki izhajajo iz članstva Republike Slovenije v Medameriški investicijski korporaciji.
Minister, pristojen za finance, izda vse potrebne listine in opravi vse potrebno za uresničevanje pravic in obveznosti iz prejšnjega odstavka.
4. člen
Ministrstvo, pristojno za finance, je v skladu s tretjim odstavkom X. člena Sporazuma o ustanovitvi Medameriške investicijske korporacije organ Republike Slovenije za komuniciranje s korporacijo.
5. člen
Delnice Republike Slovenije v Medameriški investicijski korporaciji so premoženje Republike Slovenije in so v skrbi ministrstva, pristojnega za finance.
Sredstva za plačilo dospelih obveznosti Republike Slovenije iz naslova povečanj delniškega kapitala korporacije in morebitnih drugih obveznosti, določenih v skladu s pravili korporacije, se zagotavljajo iz proračuna Republike Slovenije za ustrezna leta.
Vlada Republike Slovenije odloča o vsakokratnem povečanju kapitala korporacije, svojo odločitev pa posreduje v vednost Državnemu zboru Republike Slovenije.
6. člen
Minister, pristojen za finance, je guverner za Republiko Slovenijo v Medameriški investicijski korporaciji skladno s točko b drugega odstavka IV. člena Sporazuma o ustanovitvi Medameriške investicijske korporacije.
Guverner za Republiko Slovenijo v Medameriški investicijski korporaciji imenuje svojega namestnika.
7. člen
Vlada Republike Slovenije lahko določi natančnejše pogoje in odgovornosti za izvrševanje pravic in obveznosti do Medameriške investicijske korporacije, upoštevaje ta zakon in uradne akte korporacije.
8. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 450-01/18-17/11
Ljubljana, dne 20. decembra 2018
EPA 236-VIII
Državni zbor
Republike Slovenije
Branko Simonovič l.r.
podpredsednik
In kaj ima to veze z FDA? In kaj z Evropo?
Zakaj WHO?
Zakaj CDC?
Zakaj bilo kaj?
Zato ker so “pogodbe” z njimi, ti tele jedno.
Kaj je dovoljenje za uporabo v sili?
Medtem ko mora imeti cepivo odobritev FDA, preden ga javnost lahko prejme, ker COVID-19 velja za nujno zdravstveno varstvo, so se proizvajalci cepiv odločili, da vložijo zahtevo za EUA.
EUA je bila prvotno ustanovljena po terorističnih napadih 11. septembra 2001, da bi zagotovila, da bi bili v nujnih primerih na voljo medicinski izdelki, ki lahko rešujejo življenje, preden jih odobri FDA.
Za izdajo EUA je treba dokazati, da lahko cepivo učinkovito preprečuje resno ali življenjsko nevarno stanje in da znane in potencialne koristi cepiva lahko odtehtajo znana in potencialna tveganja. FDA je dejala, da bodo lahko cepivo COVID-19 dajali javnosti, vključno z zdravimi ljudmi, EUA izdali le, če bo cepivo pokazalo jasno in prepričljivo učinkovitost v velikem kliničnem preskušanju 3. faze.
Samo malo. A to pomeni, da virusi ne obstajajo? Dajte mal več povedat. Kaj pa je FDA?
[/quote]
Ja. Mikrobi obstajajo. So prvi naseljenci planeta in praktično neuničljivi. Osnovna, izhodiščna oblika mikrobov je protit, ki prenese vse pogoje od večnega ledu do vroče lave. Poznamo jih kot viruse, bakterije, glivice in plesni. Njihova funkcija je čiščenje okolja. So spreminjajočih oblik, glede na hrano v okolju, ki jo reciklirajo. S svojim delovanjem podpirajo vse višje razvite življenjske oblike in jim nikakor ne škodujejo. Telesa vseh živih bitij vsebujejo 10{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} lastnih celic in 90{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} mikrobov- po številu, ne po teži. So prva obramba pred strupi in sproti čistijo vse, kar ne spada v telo. Virusi niso živi in so zato čistilci anorganske materije, ostale tri skupine pa delajo z organskimi snovmi. Če se v telesu nabere veliko neuporabnih snovi, se namnožijo, da pospešijo postopek čiščenja. Zato je veliko presnovnih produktov, kar telo skuri in pojavi se povišana temperatura. Niso mikrobi vzrok vročine, osnovni vzrok so vnešeni strupi, ki jih morajo mikrobi reciklirati, telo pa te odpadke skuri. Tudi muha, ki pride jesti kakec, ne more biti vzrok nesnage, ampak jo je želela pospraviti. Tako logično dovršeno deluje narava! Ampak medicinska pamet tega ne razume.
Ja kje živiš? V Zda ali EU/Sloveniji? A ne znaš odgovorit?
[/quote]
Eno in isto.
Zakaj se delaš neumnega?
Zakaj se skrivaš ljigavac Vaga?
Te boli resnica? Da si ljigav?
Se lahko pogledaš v ogledalo še?
Verjemi, to te bo požrlo….. langzam aba ziher (piši bre kao što govoriš) ….
Ekvivalent FDA je oddelek EU za javno zdravje, v okviru katerega je več oddelkov, enakih FDA. Na primer, obstajajo zakoni za zdravstveno industrijo za ljudi, farmacevtska zdravila za ljudi in enakovredni za živali/veterinarsko oskrbo. Ti različni vidiki spadajo pod različne “agencije EU”, zakoni pa urejajo številne države, ki so prostovoljne članice Evropske unije (EU).
Pomembna razlika med EU in FDA je v tem, da je FDA samo ena “agencija” za samo eno državo. V ZDA vse vidike javnega zdravja urejajo zakoni FDA in zakoni posameznih držav.
V Evropi ima vsaka država, ki je “država članica” v EU, svojo agencijo, enakovredno FDA za svojo posamezno državo. Vsaka država ima svoje zakone, ki so poleg zakonodaje EU. Prav tako imajo posamezne države svoje agencijske inšpektorje, revizorje in druge delavce, ki delajo za uveljavitev zakonov.
Primer “agencije” EU je Evropska agencija za zdravila (EMA), ki nadzoruje le zdravila, vključno s številnimi vidiki, kot so raziskave, laboratoriji, varnost podatkov in proizvodnja. Zakoni EU, ki urejajo te vidike, so objavljeni v “Eudralexu”, ki ima veliko “količin”.
Zakoni FDA urejajo iste vidike in so objavljeni v kodeksu zveznih predpisov ZDA
Ja. Mikrobi obstajajo. So prvi naseljenci planeta in praktično neuničljivi. Osnovna, izhodiščna oblika mikrobov je protit, ki prenese vse pogoje od večnega ledu do vroče lave. Poznamo jih kot viruse, bakterije, glivice in plesni. Njihova funkcija je čiščenje okolja. So spreminjajočih oblik, glede na hrano v okolju, ki jo reciklirajo. S svojim delovanjem podpirajo vse višje razvite življenjske oblike in jim nikakor ne škodujejo. Telesa vseh živih bitij vsebujejo 10{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} lastnih celic in 90{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} mikrobov- po številu, ne po teži. So prva obramba pred strupi in sproti čistijo vse, kar ne spada v telo. Virusi niso živi in so zato čistilci anorganske materije, ostale tri skupine pa delajo z organskimi snovmi. Če se v telesu nabere veliko neuporabnih snovi, se namnožijo, da pospešijo postopek čiščenja. Zato je veliko presnovnih produktov, kar telo skuri in pojavi se povišana temperatura. Niso mikrobi vzrok vročine, osnovni vzrok so vnešeni strupi, ki jih morajo mikrobi reciklirati, telo pa te odpadke skuri. Tudi muha, ki pride jesti kakec, ne more biti vzrok nesnage, ampak jo je želela pospraviti. Tako logično dovršeno deluje narava! Ampak medicinska pamet tega ne razume.
[/quote]
O končno, da eden pojasni s svojimi besedami, čeprav imam še par vprašanj:
“Virusi niso živi in so zato čistilci anorganske materije, ostale tri skupine pa delajo z organskimi snovmi”
“Ampak medicinska pamet tega ne razume”
Tega namreč ne razumem najbolj.
Ja. Mikrobi obstajajo. So prvi naseljenci planeta in praktično neuničljivi. Osnovna, izhodiščna oblika mikrobov je protit, ki prenese vse pogoje od večnega ledu do vroče lave. Poznamo jih kot viruse, bakterije, glivice in plesni. Njihova funkcija je čiščenje okolja. So spreminjajočih oblik, glede na hrano v okolju, ki jo reciklirajo. S svojim delovanjem podpirajo vse višje razvite življenjske oblike in jim nikakor ne škodujejo. Telesa vseh živih bitij vsebujejo 10{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} lastnih celic in 90{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} mikrobov- po številu, ne po teži. So prva obramba pred strupi in sproti čistijo vse, kar ne spada v telo. Virusi niso živi in so zato čistilci anorganske materije, ostale tri skupine pa delajo z organskimi snovmi. Če se v telesu nabere veliko neuporabnih snovi, se namnožijo, da pospešijo postopek čiščenja. Zato je veliko presnovnih produktov, kar telo skuri in pojavi se povišana temperatura. Niso mikrobi vzrok vročine, osnovni vzrok so vnešeni strupi, ki jih morajo mikrobi reciklirati, telo pa te odpadke skuri. Tudi muha, ki pride jesti kakec, ne more biti vzrok nesnage, ampak jo je želela pospraviti. Tako logično dovršeno deluje narava! Ampak medicinska pamet tega ne razume.
[/quote]
Prosim da omenjaš besedo virus ker pomeni strup. Sej pravi povej raje “milo” za čiščenje.
V nadaljevanju nama pametnima neumno to zveni, virusi pucajo strupe, kot da bi rekel strup čisti strup oziroma virus-virus…nujno spremenit to besedo.
Eno in isto.
Zakaj se delaš neumnega?
Zakaj se skrivaš ljigavac Vaga?
Te boli resnica? Da si ljigav?
Se lahko pogledaš v ogledalo še?
Verjemi, to te bo požrlo….. langzam aba ziher (piši bre kao što govoriš) ….
Ekvivalent FDA je oddelek EU za javno zdravje, v okviru katerega je več oddelkov, enakih FDA. Na primer, obstajajo zakoni za zdravstveno industrijo za ljudi, farmacevtska zdravila za ljudi in enakovredni za živali/veterinarsko oskrbo. Ti različni vidiki spadajo pod različne “agencije EU”, zakoni pa urejajo številne države, ki so prostovoljne članice Evropske unije (EU).
Pomembna razlika med EU in FDA je v tem, da je FDA samo ena “agencija” za samo eno državo. V ZDA vse vidike javnega zdravja urejajo zakoni FDA in zakoni posameznih držav.
V Evropi ima vsaka država, ki je “država članica” v EU, svojo agencijo, enakovredno FDA za svojo posamezno državo. Vsaka država ima svoje zakone, ki so poleg zakonodaje EU. Prav tako imajo posamezne države svoje agencijske inšpektorje, revizorje in druge delavce, ki delajo za uveljavitev zakonov.
Primer “agencije” EU je Evropska agencija za zdravila (EMA), ki nadzoruje le zdravila, vključno s številnimi vidiki, kot so raziskave, laboratoriji, varnost podatkov in proizvodnja. Zakoni EU, ki urejajo te vidike, so objavljeni v “Eudralexu”, ki ima veliko “količin”.
Zakoni FDA urejajo iste vidike in so objavljeni v kodeksu zveznih predpisov ZDA
[/quote]
Šele sedaj si ti je odprlo, da FDA ni EMA in da je FDA: federalna agencija, kater domet je omejen samo na zvezdne države Amerike. Razen, če je Slovenija postala 51 zvezdica.
Zakaj lepiš linke? Ne znaš nič s svojimi besedami zapisat? Si rabil pol ure, da si našel ustrezno copy-paste besedilo.
Ja. Mikrobi obstajajo. So prvi naseljenci planeta in praktično neuničljivi. Osnovna, izhodiščna oblika mikrobov je protit, ki prenese vse pogoje od večnega ledu do vroče lave. Poznamo jih kot viruse, bakterije, glivice in plesni. Njihova funkcija je čiščenje okolja. So spreminjajočih oblik, glede na hrano v okolju, ki jo reciklirajo. S svojim delovanjem podpirajo vse višje razvite življenjske oblike in jim nikakor ne škodujejo. Telesa vseh živih bitij vsebujejo 10{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} lastnih celic in 90{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} mikrobov- po številu, ne po teži. So prva obramba pred strupi in sproti čistijo vse, kar ne spada v telo. Virusi niso živi in so zato čistilci anorganske materije, ostale tri skupine pa delajo z organskimi snovmi. Če se v telesu nabere veliko neuporabnih snovi, se namnožijo, da pospešijo postopek čiščenja. Zato je veliko presnovnih produktov, kar telo skuri in pojavi se povišana temperatura. Niso mikrobi vzrok vročine, osnovni vzrok so vnešeni strupi, ki jih morajo mikrobi reciklirati, telo pa te odpadke skuri. Tudi muha, ki pride jesti kakec, ne more biti vzrok nesnage, ampak jo je želela pospraviti. Tako logično dovršeno deluje narava! Ampak medicinska pamet tega ne razume.
[/quote]
Preimenuj besedo “virus” v milo za čiščenje strupov.
Ker meni to zveni neumno..
Kot da bi rekel čistiš strup z strupom, oz virus z virusom.
Vse se strinjam, le da je problem v zlorabljenoj namensko besedi “virus” ki na latinskem pomeni strup… vidiš to?
Le redkima to hre na živce,sem od teh redkih. Full me moti.