hrvati
tole v zvezi z jedilniki je bilo po moje mišljeno zelo ironično in v bistvu norčevanje iz kapricioznosti slovencev, ki na hrvaškem zahtevajo jedilnike v slovenščini. ker kao ne razumejo, kaj pomeni friška riba, salata, špagete, odrezak, sok, pivo, itd.
mora rečt, da se mi tole teženje v zvezi z jedilniki zdi res ubogo? ne razumem, kaj bi imeli od tega, če bi bilo vse prevedno v slovenščino, npr.primer jedilnika
hrvatsko slovensko
svježa riba sveža riba
punjeni lignji polnjeni lignji
miješano meso na žaru mešano meso na žaru
pommes frites pommmes frites
sezonska salata sezonska solata
kava s mlijekom kava z mlekom
sok od ananasa ananasov sok
coca cola coca cola
oprostite, ampak a ste nekateri res tako butasti, da ne razumete tako sorodnega jezika, ali ste enostavno tečni in na sploh nezadovoljni z vsem?
Okej, recimo da jedilniki niso problem. Kaj pa animacija v hotelu? Za otroke. Imaš deset otrok. En je Nemec, drugi Avstrijec, tretji Finec in ene par Slovencev. Animatorka bo povedala v angleščini, hrvaščini, italijanščini, nemščini in še katerem jeziku. Slovenski otroci ne bodo razumeli nič.
Odrasli včasih pozabljamo, da se ti otroci niso učili srbo-hrvaščine v šoli, po televiziji gledajo še kaj, poleg HTV in res ne razumejo.
Tole z jedilnimi listi se meni zdi cisto zajebavanje. Kot je napisala neskafe. Kava z mlekom razumemo, ne razumemo pa kava s mlijekom. In ko Hrvati vidijo, da mi zajebavamo njih, oni seveda nas zajebavajo nazaj. In potem se zgodi tisto, kar je napisala Bilabong. Ker je njim slovenski jezik “takoj strasno tuj in nerazumljiv”, jim je lazje povedati otrokom v francoscini kot v slovenscini.
bilabong, kaj pa ko greš dopustovat v grčijo, tunizijo, turčijo….a tam se pa za naše otroke naučijo slovensko?
meni se zdi fajn, da se moj otrok na dopustu nauči kakšno angleško (in hrvaško) besedo, ker vem, da mu bo to prav prišlo v življenju, tebi bi se pa zdelo fajn, če bi se vsi tvojemu otroku klanjali z znanjem slovenščine…stvar percepcije
Dejstvo je, da bi se Hrvati nasim otrokom veliko lazje prilagodili kot Grki in Turki. Vendar nocejo. Ker tako ali tako pridemo. S prilagajanjem ali brez njega. In ker … Cetudi bi se zlahka potrudili spraviti skupaj tistih nekaj slovenskih stavkov, ker sta si jezika tako podobna … Lahko trdijo, da si nista niti malo, ker ce mi njih nic ne razumemo, tudi oni nas ne. Je pa res, da so oni tisti, ki se gredo turizem … Kot je tudi res, da nas izjemno moti, ce oni pri nas govorijo hrvasko. Potem moramo razumeti, da tudi njih moti, ce mi pri njihov govorimo slovensko. Zato jaz na Hrvaskem vedno govorim srbsko, z mocnim beograjskim naglasom. In ni nobenih tezav.
100{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} sem prepričana, da mi njih veliko lažje razumemo kot oni nas, pa ne samo tisti, ki smo se še učili srbo-hrvaščino
za njih je slovenščina kot za nas npr. češčina
ne pravim, da so oni idealni gostitelji itd., ampak mislim da veliko slovencev komplicira tam, kjer ni treba…
jaz hodim na hrvaško obalo uživat v morju in se družit z dalmatinci, ki so super ljduje, ne pa brat jedilnike in iskat dlako v jajcu…in zmeraj mi je fajn in noben ni do mene neprijazen, prav nasprotno
včasih celo kakšnemu natakarju naročim po slovensko, pa se takoj razvije debata od kod smo, kako je kej v sloveniji itd.
tko da bi rekla, da tisti, ki išče napake in konflikte jih bo tudi našel in sam sebi zagrenil dopust….
Jaz se povsem strinjam s teboj. Tisti, ki bo meni rekel, da ne razume jedilnega lista na hrvaskem … Vem, da ne gre za jezikovno bariero, ampak kaksno drugo. Kot si napisala, med punjenimi lignji in polnjenimi lignji ni tako velike razlike, da clovek ne bi mogel razumeti, za kaksno jed gre.
Na maturantskem izletu smo bili v Španiji. V klube so nas vabili z slovenskimi besedami. Ker so v Lloret de Maru Slovenci številni gostje.
Ko sem bila pred leti na Iosu me je v turistični agenciji deklica vprašala, od kod sem in potem pozdravila z: Dober dan. Kako ste? Pa ni bila Hrvatica.
Poanta je, če se greš nek turizem, se prilagodiš gostom. In če je določen procent gostov iz določene države, se najmanj spodobi, da se naučiš vsaj par vljudnostnih fraz tega naroda, da pokažeš voljo. Nihče ne pričakuje, da bodo šli na izpit iz slovenščine. Ampak par besed? Dejstvo je, da gre pri njih za princip. Ne neznanje. Če se lahko naučijo italijansko, francosko in nemško, bi se slovensko še toliko lažje. kot pravim, vsaj osnove.
Kljub temu rada hodim na Hrvaško. Razumem tudi ljudi. oni delajo za drobiž, Slovenci se vozijo dol s finimi avtomobili in zapravljajo bajne vsote. Kot bodo oni lahko od turizma lagodno živeli, tudi navadni natakarji in kuharice, bo tudi njihov odnos verjetno boljši. Se mi smilijo.
Njihovi turisticni delavci ocitno ne vedo, da se tudi nasi turisticni delavci ne vozijo s finimi avtomobili in so njihove place tudi precej bedne.
bilabong, ok, imaš prav, ampak saj tudi niso vsi tako zadrti in zoprni, kot jih opisujete…jaz sme že večkrat naletela na nekatere, ki znajo kaj povedat po slovensko
ampak bistvo je to, da je nekaterim to očitno najpomembnejše, da se jim nekdo na dopustu prilizuje s tremi slovenskimi besedami, nekaterim pa za to dol visi…meni je recimo popolnoma vseeno, a zna kdo na hrvaškem slovensko ali ne
pravzaprav mi je najboljše, če cel dopust ne slišim nobene slovenske besede in ne vidim nikjer nobenega slovenca…:))) pač na dpustu raje poslušam melodično dalmatinsko govorico in gledam…khm…bom raje tiho, da ne bo mož tole prebral :)))
Jaz nisem napisala, da so zadrti in zoprni, še zdaleč ne. Pravim samo, da bi se lahko potrudili, če bi se hoteli. Pa se očitno nočejo. Mene ne moti, ker znam povedati tudi po hrvaško, da me razumejo. Tudi tamalemu ne bo škodilo, če bo znal kakšno besedo hrvaško. Govorimo samo o principu. Zanje smo pač samoumevni gostje, medtem ko se je severnoevropejcem pa treba prilizovati, kot si se izrazila. Jaz Hrvata, ki bi se trudil govoriti slovensko, še nisem srečala. In ga tudi ne pogrešam. :))