Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek Jezik ex-Juge

Jezik ex-Juge

Pripravljam katalog tečajev za kupce, v katerem se pojavlja tečaj v srbo-hrvaškem jeziku.
No, tako je bilo to včasih. Namenjen je pač slušateljem iz bivših jugoslovanskih republik (naši predavatelji itak ne ločijo prav dobro med srbskim, hrvaškim, bošnjaškim…).

Ima kdo idejo, kako se dandanes to definira:
– lahko še kar uporabljam izraz srbohrvaški jezik?
– naj napišem: srbski / hrvaški / bošnjaški jezik
– naj ….

Kako se to napiše, da koga ne užalim?

Lp,
Asru

srbohrvaški jezik ne obstaja več.

naj napišem: srbski / hrvaški / bošnjaški jezik – tole bo ok

Bolje, da napišeš “v srbohrvaškem”, kot v “hrvaškem, srbskem ali bosanskem” (ne bošnjaškem!). Tako bodo vsaj vedeli, da ni v nobeni novi različici, sicer bodo razočarani, ko bodo pričakovali “zrakomlat”, pa ga ne bo.

čaki mal, TI pripravljaš katalog s tem da NIMAŠ POJMA, da SO RAZLIKE med jeziki čeprav so bli včasih vsi strnjeni v eni Jugi??? Jao.. dobr da ne daš Srbom kr predavanja v slovenščini itak smo bli mi tud v Jugi in bodo že razumel.. al kako si ti to predstavljaš?? zgolj kot info.. hrvaškega daj posebi, srbskega posebi (zraven paše tud Črna gora) lahko daš eventuelno tud Bosance zraven ampak če maš možnost rajš posebi, pa če maš še makedonščino tud posebi. Tko je prav in tko ne boš nikogar užalila.

Problem je sam še v tem da vaši PREDAVATELJI NE LOČIJO med temi jeziki.. grozno, kje ste najdli te amaterje?? in tko si vi predstavljate tečaj za kupce.. no sej če boste naletel na same budale, ki res ne bodo mel pojma o jeziku jim boste že lahko napačne stvari predavali, ker itak ne bodo vedli da se napačno učijo..

sam fak, to pa je kriza. !

pri nas v podjetju priročnike prevajamo v vse jezike. Pač po naše so to sicer neke manjše razlike, ampak ni kaj je treba.

Če pogledaš kakšne npr.(eta izdelke – sem ravno en dan brala sestavine), imajo napisano v vseh jezikih.

Tako da odvisno komu je tečaj namenjen…

Pri nas je tako, da če je interni tečaj je v neki srbohrvaščini, oz. odvisno komu je zadeva namenjena, drugače pa v angleškem jeziku.

Razlike med vsemi tremi jeziki so velike, in tudi opazne…in ja zdaj obstajajo trije. srbohrvaščine NI VEČ…lahko zelo užališ kake Hrvate al pa Bosance…tako je to
srbski jezik, hrvatski jezik, bosanski/bošnjaški jezi.

Vsi pišete, da srbohrvaščine ni več. Saj je sploh NIKOLI NI BILO. Srbščina je eno, hrvaščina pa čisto drugo.

Curry, ne se razburjat. Predvidevam (oz. močno upam:)), da se omenjeno podjetje ne ukvarja s tečaji tujih jezikov, ampak s kakšnimi drugimi tečaji – morda računalniškimi? In eden od teh je pač namenjen slušateljem iz ex-Yu. Od računalničarjev pa res ne moremo zahtevat, da do potankosti ločijo med srbščino, hrvaščino in bosanščino, kajne?

ena tretja
srbohrvaščina je bila (poleg slovenščine in makedonščine) uradni jezik v SFRJ. bosanščina pa sploh ne obstaja.

Ja, tako je. Predavanja so popolnoma tehnične narave, namenjena kupcem naše opreme. In ker jim je navadno ljubše poslušati predavanja v “nekaj med Srbščino,Hrvaščino, Bosanščino in Slovenščino:)” , kot pa v Angleščini ali Slovenščini, jim to tudi pripravimo. In – navadno jih pride na isti tečaj npr. nekaj iz Srbije, nekaj iz Hrvaške in nekaj iz Makedonije – tako, da bi težko rekla, komu striktno je namenjen.
In – ja, naši predavatelji so strokovnjaki s tehničnega področja in ne jezikoslovci – torej ne znajo v nulo definirati, katera beseda je srbska in katera hrvaška….

Jaz bi le rada vedela, kako naj kupcem povem (vsem po vrsti), da tak tečaj v bivšem SH jeziku takrat in takrat bo.

Če ima kdo idejo – se priporočam.

predavanja boste poslušali v vašem jeziku 🙂

ena tretja maš res, zakaj ne bi še slovenščine kr ukinl po šolah pa uvedli sistem piši kao što govoriš, sej v osnovni šoli se itak ne učiš neki specifičnga ampak samo osnovo, tolk da znaš rečt En kufe prosm, ko greš u gostilno ane.. pa namest kozarčka žganega lahk kr štamperle naročiš pa bo.

Ravno kar se tiče jezikov LAHKO zahtevamo kolikor hočemo, za razliko od drugih stvari..

In motiš še. SRBOHRVATSKI jezik je bil, po možnosti jih bo še prav veliko vedlo, ker so se ga še eno generacijo nazaj moral učit v šoli, tko da se preklet motiš, ko praviš, da je nikoli ni bilo.

Ojej, nehajte komplicirat. Južno od Kolpe razumejo srbohrvaščino. Pa naj bo to strogi srbski ali hrvaški.

Lepo vas prosim, koliko srbov, hrvatov… pa zna slovensko. Je že zadosti da se potrudite in naredite v srbohrvaščini. Kolikor jaz poznam ljudi “tam dol” so več ali manj fejst folk, zato niti slučajno ne bodo komplicirali. Bolj zakomlicirate ve tuki gor.

jaz pa govorim, slovensko ali pa angleško, če ne veš ali je kaka beseda hrvaška ali srbska. Učili pa smo se srbohrvaščino – tak je bil celo predmet v OŠ.

Saj ti je Asru lepo razložila. Tudi sama menim, da je pravilno govorjeni jezik osnova, ampak v primeru, kot ga opisuje Asru, nam pa najbrž ni treba biti tako pikolovski. Sicer ima pa vsak svoje mnenje.

Ja, srbohrvaški jezik je bil, ampak je bil umetna tvorba. Učili smo se ga v šolah (v naši občini celo 2 leti, ne samo 1 leto, kot drugje v Sloveniji), ampak govoril ga pa ni nihče. Srbi so vedno govorili srbsko, Hrvati hrvaško.

Ja, bosanski jezik pa tudi vem, da uradno ne obstaja, ampak je pa kljub vsemu toliko različen od srbščine in hrvaščine, da ga ne moremo tlačiti v isti koš z njima. Že sam zven jezika, kaj šele vsi turcizmi, ki jih vsebuje.

Bivša srbohrvaščina je zdaj srbščina, hrvaščina in bosanščina.
Neskafe & Ena tretja, bosanščina je, poleg srbščine in hrvaščine uradno priznan jezik v Bosni in Hercegovini.Bosanski je, ni bošnjački.
Lp

New Report

Close