Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis kaj pomeni UTILITY???

kaj pomeni UTILITY???

ojla,

mene pa zanima kaj točno pomeni “UTILITY” v sledečem stavku

Novosti, ki jih država lahko uvede:
– Generalo: Možnost, da bo področje poštnih storitev v utility.

Ful hvala za razlago

hvala in lep pozdravček

Pika

Če je v slovenščini, je to “gospodinjski delovni prostor” (in Pravopis priporoča pisavo “utiliti”).

Iz angleško slovenskega slovarja:

utility [ju:tiliti] noun korist, prid, koristnost, koristna stvar; philosophy korist, sreča, blagor; of ~ koristen; of no ~ nekoristen; ~ goods blago široke potrošnje; ~ (man) priložnostni delavec, faktotum, dekle za vsa dela, theatre igralec za manjše vloge; public ~ splošna korist; (public) ~ company American javno uslužnostno (servisno) podjetje (pošta, železnica ipd.); ~ car manjši avto

Se prav vprašam, zakaj je v takšnih stavkih “pametovanje” pomembnejše od razumevanja.

Pikica napisal:
> Novosti, ki jih država lahko uvede:
> – Generalo: Možnost, da bo področje poštnih storitev v utility.

Predvsem dvomim, da bi bil to točen citat, ker je povsem nesmiseln. Se pa morda navezuje na komunalne storitve, ki se jim menda po angleško reče utility services.

dobro jutro

hvala vsem za dosedanjo razlogo.
bi samo še dodala, da je stavek popolnoma prav napisan, čeprav tudi meni deluje čisto nesmiselno, še manj pa razumlivo.

lp

in kje je to napisano? in kaj pomeni Generalo?

V ekonomksih teorijah se uporablja utility v pomenu doseči čim večjo srečo, zadovoljstvo, ki se po navadi veča z večjo potrošnjo. Dobesednega slovenskega prevoda za ta izraz nisem nasel, najbolj primeren se mi zdi prevod “zadovoljstvo”.

Generalo je, predvidevam, Generalno.

Možnost, da bo področje poštnih storitev v utility.
Predvidevam, da bi se tole bolje slišalo, če bi bil stavek bolje/pravilneje/razumneje oblikovan; če imam prav glede pomena, bi na tem mestu pričakovala nekaj takega kot na primer: Možnost, da bo področje poštnih storitev PREŠLO/OBLIKOVANO ipd. v utility. V tem primeru bi lahko utility pomenilo nekakšno javno poštno podjetje, ker gre pač za poštne storitve.
Iz tega torej sklepam, da bi neko javno poštno podjetje prevzelo v celoti opravljanje poštnih storitev, namesto dosedanjega oddelka, katerega zmožnosti so npr. že davno prekoračene. In namesto da razmišljajo o širitvi in nadaljnjih vlaganjih, bi to raje preoblikovali/prenesli v javno poštno podjetje.

To je le moje predvidevanje o stvari. Vsekakor bi pa moral ta čudni stavek, ki mu očitno nekaj manjka, pojasniti avtor. Me pa res zanima, kaj je avtor želel povedati s tem…

Predvsem kje to piše, v kakšnem kontekstu.

T.

New Report

Close