ko vas muči sklanjanje
Odgovor na Kittyjino vprašanje, kako se sklanja samostalnik oboa v dvojini:
oboi
oboj
oboama
oboi
oboah
oboama
Nenavaden je samo rodilnik (dveh oboj), drugi skloni pa so popolnoma enaki kot pri, denimo, samostalniku lipa.
Mimogrede, tudi v množini se rodilnik glasi: oboj.
Če vas mučijo dvomi glede sklanjanja, je dobro pogledati v Slovar slovenskega knjižnega jezika ali v Slovenski pravopis – tam so vedno ob vsakem geslu navedeni zlasti nenavadnejši skloni. Tudi pri geslu oboa boste našli zapisano: rod. dv. in mn.: oboj.
“Lektorica” Kitty bi lahko vedela, da “tehnološki”, “računalniški” lektorji pač ne morejo zadostiti potrebam in normam jezika. Tudi Amebisov prevajalnik je ena super krasna reč, vendar če ne obvadaš jezika do obisti – torej ga ne more kot izhod v sili uporabljati nevešč uporabnik jezika, v katerega se prevaja – ga preprosto ne moreš uporabljati, ker računalnik ne more vedno zaznati prave oblike besede v pravem, konkretnem pomenu.
Stvar je tehnološko super, jezikovno pa nekoliko manj in nasvet lektor’ce je v tem primeru več kot dobrodošel, za npr. tistega, ki se je že kdaj mučil s sklanjanjem oboe.
Če bi lektorji dejansko živeli in delali za to, za kar naj bi bili usposobljeni, torej ljudem znali približati zadevo po strogi jezikovni plati, potem na forumu ne bi nekdo spraševal, kako se reči eni prsi, ampak bi v osnovi vedel, da je samostalnik prsi množinski samostalnik in tako preprosto nima edninske oblike in je treba uporabiti drugo besedo. Simpl ko pasulj.
Ker pa je lahko lektor/lektorica vsak, je temu primerno tudi vrednotenje lektorjevega/lektoričinega dela in temu primerna je tudi cena.
Nataša
Draga nataša,
praviloma se držim načela, da se ne mešam v forumske debate, toda tokrat preprosto ne morem biti tiho, ker:
1. Kitty JE prevajalka IN lektorica, sem jo “odkrila” že pred davnim in mi je – na drugih forumih, ker tega še ni bilo – že večkrat pomagala pri reševanju jezikovnih problemov. Zato sem vesela, da je, kot sem ugotovila, zdaj “odkrila” tudi ta forum – se pa bojim, da ga bo po takihle napadih tudi kmalu zapustila.
2. Predvsem pa je pomembno tole: naslova, ki ga ja navedla, jaz recimo nisem poznala (sama veliko prevajam, nisem pa študirala slovenščine in tudi zato lektorsko delo ZELO cenim). Konkretno za sklanjanje samostalnikov pa se mi zdi – zdaj, ko sem ga preskusila – zelo preprost in zelo uporaben. In res ne vem, zakaj bi bilo kaj narobe s tem, če ga napiše na tale forum. Bo mnogim pomagal – tudi tistim, ki doma nimajo slovenskega pravopisa in jih je morda tudi sram “za vsako figo” spraševati forumske lektorice.
Zato: Kitty, hvala!
Pravzaprav sta dve zadevi, ki jih mnogi ne ločijo:
– http://www.amebis.si/sklanjanje
– http://presis.amebis.si
Prvi pomaga pri sklanjanju (in je presentljivo uspešen), drugi pa prevajanju iz ang->slo in slo->ang. Prevajanje je nekaj povsem drugega – zato tudi očitna razlika.