kuhar Damijan in dvojina
Ja, to razumem samo tako, da ste preveč pod italijanskim vplivom, čeprav ste bili med vojno maltretirani z njihove strani.[/quote]
Tukaj sedaj manjka smeško, ki zavija z očmi.
dvojina?, nima smisla ti nekaj dopovedovati, če NOČEŠ razumeti. Normalno da imajo na dialekt vpliv tudi jeziki bližnjih sosednjih narodov. Si ti že kdaj slišala, kako npr. govorijo Slovenci, ki živijo tik ob meji s Hrvaško???
Pucer vodi dnevnik, Damijan pa kuharsko oddajo. A se ti zdi res primerljivo? Pucer je novinar, Damijan pa kuhar. Bistvo Pucerjevega dela je ljudem sporočiti določene dnevne novice, torej je jezikovno izražanje bistven del njegovega dela. Bistvo Damijanove oddaje pa je ljudem pokazati, kako se nekaj skuha. Vmes seveda tudi govori, toda če v svojem govoru uporablja primorski dialekt, ni nobene škode, razumljiv je pa tudi vsem. Če bi nek pomorec vodil oddajo o morju in ob tem govoril v pristnem primorskem narečju: “Ma oštja, je vre zapihala taka tramontana, da nas je oba hitlo u murje.” a bi ti tudi šlo na jetra? Določene oddaje na tak način po mojem mnenju celo pridobijo na kakovosti. Poznavanje narečij nas kvečjemu bogati.
Pucer vodi dnevnik, Damijan pa kuharsko oddajo. A se ti zdi res primerljivo? Pucer je novinar, Damijan pa kuhar. Bistvo Pucerjevega dela je ljudem sporočiti določene dnevne novice, torej je jezikovno izražanje bistven del njegovega dela. Bistvo Damijanove oddaje pa je ljudem pokazati, kako se nekaj skuha. Vmes seveda tudi govori, toda če v svojem govoru uporablja primorski dialekt, ni nobene škode, razumljiv je pa tudi vsem. Če bi nek pomorec vodil oddajo o morju in ob tem govoril v pristnem primorskem narečju: “Ma oštja, je vre zapihala taka tramontana, da nas je oba hitlo u murje.” a bi ti tudi šlo na jetra? Določene oddaje na tak način po mojem mnenju celo pridobijo na kakovosti. Poznavanje narečij nas kvečjemu bogati.[/quote]
Ali moram res že stotič poudariti, da me ne moti narečje, ampak nepoznavanje dvojine?
Ali je tebi treba že stotič povedati, da neuporabljanje dvojine je del narečja? Če dvojine ne uporabljamo v pogovornem jeziku, to še ne pomeni, da je ne znamo uporabljati, ko je res potrebno.
Damjan (in ne Damijan!) je kuhar in ne nek profesionalni voditelj/novinar, zato lahko govori tudi po TV v narečju. Ne razumem, kako ste lahko nekateri tako nestrpni do drugih narečij.
In če trdiš, da smo Primorci bolj Italijani kot Slovenci, ker ne uporabljamo dvojine, je res nesmiselno debatirati s tabo, ker si preveč omejena.
Napaka, dvojina JE stvar narečja in ja, gre za vplive iz italijanščine:
C. Jezikovni vplivi:
* Osveščanje o posebnostih primorskega narečja, ki vsebuje številne italijanske besede in besede italijanskega izvora, ter besedne zveze in sintaktične strukture osnovane po kalku iz oziroma pod vplivom italijanščine (na primer, kako se slišiš (kako si), dva meseca nazaj (pred dvema mesecema), besedni red, neuporaba dvojine ipd.). Te besede, besedne zveze in sintaktične strukture se v primorskem narečju uporabljajo v vsakdanjem govoru, medtem ko jih druga slovenska narečja ne poznajo, oziroma jih poznajo, vendar ne zaradi vpliva italijanščine (na primer neuporaba dvojine).
vir: Profesionalno usposabljanje strokovnih delavcev v vzgoji in izobraževanju na področju socialnih in državljanskih kompetenc
(SDK) 2008–2011
PROGRAM USPOSABLJANJA V OKVIRU SKLOPA MEDKULTURNI DIALOG IN JEZIKI
Murska Sobota 15. in 16. ter 30. maj 2009
a zdaj si ugotovila, da nisi imela prav?[/quote]
Tale “tudi Primorka” ni tista zgornja “tudi Primorka”.
Dvojina ni stvar narečja, Frca bo pa morala, da “bom jaz dojela”, privleči kak malo bolj kompetenten vir.
Sicer ji pa lahko na vsakega Janeza, ki na simpoziju pravi tako, privlečem Franca, ki na kongresu trdi drugače!
:)) Ali morda dr. lingvistike in moderne filologije, kar dr.Nives Zudič Antonič, avtorica citiranega članka, je, zate ni dovolj velika avtoriteta?
No, pa ti navedi kakšno večjo avtoriteto, ki trdi drugače. Bom z veseljem prebrala. Oh, ali pa si morda ti “malo bolj kompetenten” vir, katerega kompetenco že ves čas podcenjujemo?