Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis Meander in napake

Meander in napake

Za sprostitev rada berem kriminalke in všeč so mi dela Patricie Cornwell (izdajala jih je že Mladinska knjiga). Ko pa sem prebrala Farmo trupel založbe Meander sem se zgrozila. Ne le slab prevod, tudi veliko število napak, tako lektorskih kot tipkarskih, je težko kje najti. Saj se tudi v drugih knjigah te založbe najdejo napake pogosteje kot pri knjigah drugih založb, a toliko????
Kot bi založba podcenjevala svoje bralce.

Od te založbe sem brala Hišo peska in megle ter Beli oleander. Spomnim se, da je bilo ene par tiskarskih napak, tistih slovničnih se pa v bistvu nikoli ne upam obsojati, ker jaz ne vem zagotovo in pričakujem od njih, da imajo več tovrstnega znanja od mene. 🙂

Jah napake, napakice … res je, ta založba jih ima precej. Zadnje čase opažam, da jih ima tudi MK ogromno … ne vem … a res znanje slovenskega jezika tako pada?

Groza me je pa zagrabila, ko sem vzela v roke knjigo Maše Modic (Victoria Holt varianta). Ne mislim komentirati vsebine, ampak jezik!!!! Ne razumem, kako ne more kdo tega slovnicno in pravopisno popraviti.

A Beli oleander obstaja tudi knjiga???Ker jaz sem ravno zadnjic na kaseti gledala istoimensko film.A to se gre o eni,punci,ki mora(zato ker gre amam zaradi umora v zapor)iti k rejnikom,in nato nek internat…..?Noter spilata Michelle Pfeifer,Rene Zelweger..

Založbe skušajo prihranit pri vsem, samo pri plačah ne, se mi zdi. Navsezadnje so lektorski honorarji smešno nizki. Bojim se tudi, da raje vzamejo poceni prevajalca kot dobrega prevajalca …

Račka-Sračka, Beli oleander je bil prej knjiga, kot film. In je kar dobra.

Ja, tudi jaz opažam, da je v knjigah vedno več slovničnih napak. In si mislim – če mi, Slovenci ne bomo poznali in spoštovali našega jezika, kdo ga potem bo?! Želim nam čimveč DOBRIH lektorjev!
Ja, Mystique, tudi mene je Maša Modic osupnila. Negativno, seveda. Tam je pa toliko napak, da vsebine sploh ne poznam… Se mi je želodec obrnil…

Prav zdaj se odločam, ali naj Studio seks (kriminalka, mimigrede, seks po švedsko – knjiga je švedska – pomeni tudi šest) odložim, ker ne zmorem več goltati toliko slovničnih, pravopisnih, skladenjskih ipd. napak, ali naj vprašam na založbo, če se je lektorica strinjala, da jo podpišejo. Ne vem, ali je ona tako slaba ali pa je bil prevod tako slab in tako malo časa, da je ostalo še toliko napak … Žalostno, ne? LP, Medeja

Imam samo komentar na knjige Maše Modic. Ker sem po naključju ravno ena izmed avtoric, ki je knjige izdala tudi pri njej, ne pod njenim imenom op., lahko povem, da gospa vztrajno trdi, da ima lektorico in to ne samo eno, ampak še celo dve. To ne more biti res, ker so knjige res tako zdrekane, da ti je kar slabo. Tudi mojo prvo knjigo je predelala do nezavesti, da ne govorim, kaj je iz nje hotela sploh narediti. Na vprašanje, da še nikoli v nobeni knjigi! nisem zasledila takega vikanja, kot je recimo
Ali bi vi hotela …,
je rekla, da sta pač obe obliki vikanja pravilni, ta njena in po mojem mnenju edina pravilna, knjižna oblika
Ali bi vi hoteli…

Samo toliko, ker me je pač spet pogrelo, ko sem brala vaše upravičene komentarje.
Lep pozdrav.

New Report

Close