Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek Na razgovoru za službo zamolčal znanje, sedaj se je izvedelo

Na razgovoru za službo zamolčal znanje, sedaj se je izvedelo

Vsa nujna znanja, ki so bila na razpisu sem imel (npr ang, Microsoft office…), dodatna znanja sem zamolčal. Gre za znanje nemščine, ki jo obvladam. Povprašal so me na koncu razgovora, če slučajno znam nemško, češ ni odločilno, a če slučajno znam bi bilo fino. Je nekaj strank iz au, de. Nato vprašam, ali je tako znanje plačano več in so se med sabo pogledal ter se posmehnili, da ne in sem pol tudi jaz rekel da ne znam. Nikoli o tem več ni nihče spregovoril, dokler sedaj po štirih letih šef ni izvedel, da jezik znam. Videl je, da sem odpisoval na nek mail v nemščini in rekel, da se bova o tem pogovorila.

Dejstvo je, da je podjetje plačevalo zunanje za prevajanje. Ko bi to jaz lahko opravil po njihovem “zastonj”. Ampak jaz pri plači pod 1000eur neto nemško ne znam, naj plačujejo prevajalca, jaz se tako poceni ne prodam.

Smo obmejna občina, kjer ima ta firma eno poslovalnico in tukaj nas je 5 zaposlenih in šef. Vsi na isti plači, šef seveda več. Nekaj strank so le nem govoreči in bi v primeru, da bi “jaz vedel” nem imeli več strank (prometa, priliva) in bi šef izgledal bol sposoben in uspešen businessman. Sedaj morejo dat prevajat (strošek, čakanje na prevod, manj strank) in on izpade manj uspešen. Napredovanja ni mogoče dobiti, plača pa je enaka za vse na istem delovnem mestu.

Je po vaše narobe, da za enako plačo nočem več dela? Bi povedali po resnici ali bi se kaj zlagali, da ostanete v dobri luči? Nagibam se h temu, da rečem, da je bil celotem mail Google translate. Je bil kdo v podobni situaciji

 

Pravilno postopaš. Znanje bi morali ustrezno plačati!

Pravilno. Lahko pa recimo ponudiš nižjo ceno za prevode, saj za uradno prevajanje potrebuješ licence in izpite, ki jih pa ti verjetno nimaš.

nova
Uredništvo priporoča

Ne vem, povej, da nekaj znaš, razumeš. Skušaj se diplomatsko umakniti.
Ne se pa zapletati v prevode, ker pri istem obsegu dela boš pogorel na celi črti.
Delo se ti začne kopičiti.
Govorim iz lastnih izkušenj, na začetku je kakšen dopis, nato pa bo kar naenkrat par strani dnevno. Za soliden (ne kvaliteten) prevod potrebuješ pa veliko časa. Pri enakih obveznostih boš prevode nosil domov.
Iz lastnih izkušenj pa pišem, ker se je tako zgodilo moji sestri (ona je jezik obvladala površno), poleg njenega dela je dobila še deklaracije, ki jih je morala prevesti. Poanta: imela je težave, zato sem vsak vikend prevajala jaz za njeno službo, še danes ji kaj popravim, če mi pošlje. Poskušaj se čimbolj elegantno izmakniti.
V normalnih pogojih prevajanje ni sporno, a v današnjih časih, mora človek poskrbeti tudi zase. Delodajalci stremijo po dobičku in od ljudi pričakujejo, da bodo delali po deset ur na dan, a plačali jim dela ne bodo.

Sem istega mnenja.
Če ti bo šef težil, se potrudi čimprej najti novega delodajalca za večjo plačo.

Tole izmikanje je bolj tako, ker je škoda že storjena… Šef ima glede tega že izdelano mnenje in spodobna zaključka te zagate sta samo dva: Šef uporabi njegovo znanje in ga ustrezno nagradi, ali pa zaposleni odide delat drugam. Če poskrbi, da bom tam imel višjo plačo, je zmagal.

Delamo 90{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} tuji trg.
Se nikoli nisem rabla nic prevajat.
Par stakov max ima en mail.
Ponavadi celo enega ali dva.

Poveš, da si se šele zadnje leto intenzivno učil in plačeval tečaje nemščine , da jo ob nastopu službe nisi obvladal

Znanje se danes plačuje in to drago.

Sama žal sem to napako naredila v bivši firmi, kjer sem bila zaposlena, da sem povedala, kako znam jezik (čeprav to ni bilo zahtevano v razpisu), ki ga nihče od njih ni znal in potem so kar vsi tam to s pridom izkoriščali. Moja plača na koncu meseca je bila nižja kot od študentke, ki se je tam malo sončila, tega jezika itak ni znala.

Tako da je prav, da za znanje zahtevaš več, če ne pa naj imajo tako kot doslej, nekoga zunanjega.

Sam sem podoben primer (zame so izvedeli tako, da sem po naključju naletel na sodelavko v istem lokalu, sam pa sem bil na pijači z družbo iz Avstrije in smo seveda govorili v nemščini. Baba je vlekla na ušesa, naslednji dan je vedela že cela firma). Naredil si popolnoma pravilno. Tam nisi zaposlen kot prevajalec ampak za druga dela. V kolikor želijo tvoje prevajalske storitve, so tarife znane (nemščina ima eno višjih), so stvar pogajanj med tabo in delodajalcem, nikakor pa ni resno prevajanje in komuniciranje v tujem jeziku “tako za zraven”. Če tako mislijo, naj prevajajo ali tolmačijo sami, sicer pa naj storitev plačajo (kar so v tvojem primeru tudi storili, ker niso imeli druge izbire).
Kar si napisal, se dogaja povsod, tako v javnem sektorju kot v gospodarstvu. Potem boš pa ti delal isto delo kot kakšen sociolog/kulturolog ipd. + še dodatno prevajal zraven, ker oni pač ne znajo. V njihovih glavah seveda za isti denar. Enako je po firmah. Možnosti so 3: ali se zmenite za tarifo in je delo v tujem jeziku plačano posebej, zamolčiš znanje jezika in delaš isto kot ostali ali pa poveš, da tam nisi zaposlen kot prevajalec in tega ne delaš.

Tocno to je dober predlog. Da si hodil vmes na tecaje, ampak se vedno nisi tako dober, da bi lahko prevajal. Verjemi, delodajalec te bo ponucal do konca brez placila. Potem pa ce ne bo kaj vredu, bos pa se ti kriv. Tak je to ponavadi.

Če bi tvoj šef rad nekoga, da mu špreha, in bo s tem imel več prometa, ga bo pač plačal za to, da mu bo šprehal, in to konkretno (+ {04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} od več prometa). Nihče pri zdravi pameti ne bo zastonj prevajal poleg osnovnega dela, ki ga verjetno delajo tudi ostali, ki nemško ne znajo. Seveda je potrebno mentaliteto slovenskih delodajalcev poznati že vnaprej, to je “čim več za čim manj” ,in ker si sumil, kaj bo naumil v primeru, da izve, da znaš jezik, si naredil pravilno. Jaz sam bi se sicer še naprej delal “glupega”. Kot rečeno, tam nisi zaposlen kot prevajalec.

Po prebranem tudi menim, da si naredil prav. Dali bi ti extra delo, plačali pa nič več.

Na razgovoru bi sam rekel enostavno: ja znam Nemško. Ampak potem bi mi dali extra delo, plačali pa nič. Če ste pripravljeni plačat prevod ok. Ali pa zmanjšati obseg ostalega dela.

Seveda odvisno koliko Nemško obvladaš in za kake prevode gre. Jaz tudi znam, kake emaile bi zlahka prevedel, kake bolj tehnične reči, ali celo zakone pa si ne bi upal. Moreš biti že res podkovan, ne samo razumeti govorni jezik.

Tko da, če Nemščina ni dovolj dobra, da bi lahko nadomestil prevajalce… pač priznaš, znam a ne dovolj dobro.

Pravilno postopas. Naj plačuje storitve drugje še dražje, če tebi ni pripravljen dvigniti plačo. Ko ga jebe.

Obnašaj se po enaki logiki kot delodajalec v obratni smeri. Čim manj daj od sebe za čim več denarja.

Jaz pa mislim, da ti delodajalec lahko očita, namerno škodovanje firmi, za kar pa se lahko tudi sodno in finančno odgovarja.
Poišči kakšen konkreten odgovor, da ne boš zabredel v kakšne hude težave.

Kako pa bi šef utemeljil namerno škodovanje firmi?
Rečeš pač da nekaj malega znaš nemško, ampak ne dovolj dobro, da bi si upal delati službene zadeve. In da ti je pri privat mejlih čisto vseeno, če je kup napak notri, ampak pri službenih si pa tega ne morete privoščiti in tega ne boš delal.
Pri nas je kolegica znala en tuj jezik in so jo ponucali za prevajanje. Nobenega bonusa, na koncu je bila pa še ona kriva, ko je bilo nekaj narobe. Ne, hvala. Sploh pa ne za plačo pod jurja.

Imaš določena svoja dela in naloge, ki jih prinaša tvoje delovno mesto. Če pride na njegov mail kakšno sporočilo iz tujine v nemščini, komot odgovori nanj. Nikjer v njegovih delih in nalogah pa ni zajeto prevajanje za celo firmo, oziroma ni bilo omenjeno ob nastopu dela. Tako nekako je to pravno z njegove strani. Če podjetje želi razširiti njegove naloge, mu to predlaga, ampak ponudi tudi dodatno plačilo, se ti ne zdi?

Očita lahko marsikaj, drugo je pa to kaj je dokazljivo in kaj pravno drži vodo. Če ni bil pogoj za delovno mesto znanje nemškega jezika tudi ni nobene podlage, da ga mora uporabljati. Fino je marsikaj znati, tudi japonščino, kitajščino, mandarinscino itd. vstavi kar želiš. Kako bi se delodajalec zagovarjal, da je pripravljen plačevati storitve prevajanja tretji osebi medtem, ko od svojega zaposlenega pričakuje, da bo to delal brezplačno čeprav za to delovno mesto ni bil pogoj znanje nemškega jezika? Poleg tega to pomeni naložitev še dodatnega dela oz. obremenitev in odgovornost za nič plačila. To me res zanima. Če bi znal pilotirati letalo in imel licenco bi delodajalec po tej logiki imel lahko tudi ideje, da bi še kakšen avion brezplačno preparkiral čeprav to ni bil pogoj za zaposlitev?

Zdravo,

Strasna razlika je ali si native speaker, in govoriš in pišes TEKOČE brez vsakih slovničnih napak, zatikov, napak pri uporabi časov, sklanjatev, spola, spreganja ipd. To je dejansko znanje, ki se ga plača.

V koliko pa jezik govoriš v smislu:
Ti meni dati višjo plačio, jaz govoriti nemško.
Pa to ni znanje jezika.

Pravilno.
Poznal pa sem modela, bil je svetovljan saj je preden je prišel v eno firmo prepotoval cel svet, ker je bil aktiven v nekem kulturnem krožku. Od vodilnih ni znal noben tekoče angleško, pa je modele tiste tuje firme peljal okoli ta svetovljan.
Po mesecu dni ga ni bilo več, zdej je v tej tuji firmi drmr v rangu mesečen plače nad pet jurjev ..

V znanje si sam vlagal in če ga niso pripravljeni plačati, naj ga dobijo tam, kjer ga hočejo plačati. Prav si ravnal.

Z vsem se strinjam, plačilo znanja in podobno. Samo ne mi govorit o dodatnem delu. Kaj potem sedaj delate 80{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}? Delovnik ima toliko časa kot ga ima, če dobiš dodatne naloge nekatere druge ne bodo opravljene, čisto preprosto. Če je do sedaj opravljal naloge 100{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} in mu bodo dodali še kaj, se bodo delale nadure za kar bo dobil plačilo.

Če hoče da prevajaš te naj dodatno plača. Jaz bi vrjetno rekla, da se nekaj spomnim iz srednje šole In da si pomagam z googlom. Znanje se plača.

New Report

Close