Oljka
V SSKJ sta ta dva pojma ločena torej oljka-drevo, oliva-sadež oljke.
Mislim, da sem nekje prebrala, da se sedaj bolj uporablja oljka za oboje in oljčno olje, ker naj bi včasih tako govorili.
In verjetno bo že držalo, ker na primorskem prav noben ne obira oliv, vsi obirajo oljke in pridelujejo oljčno olje.
V novejšem SP je oboje, tako da je po mojem oboje pravilno in je le stvar stroke katere izraze favorizira.
Če še enkrat pogledamo v SSKJ vidimo, da pod prvo točko oljka res pomeni drevo, vendar lahko preberemo da je oljka tudi plod. In primorski slovenci izgleda za plod uporabljajo izključno besedo oljka, saj se na ta način ločujejo od italijanov ki pravijo plodu oliva (drevo je pa olivo).
Hehe, tista z ušmi je pa dobra 🙂
Silvia, koliko časa pa že govoriš oljčno in ne olivno olje? Samo vprašam, glede na to, da se mi to zdi (v Ljubljani) moda zadnjih let, pred tem nam je bilo vsem jasno, da gre za olivno olje, šele z njegovo popularizacijo na prehrambenem področju se je začelo (po moje afektirano) uporabljati oljčno olje.
Tudi mene muči isto vprašanje in sem prav vesela, da srečam tu nekoga, ki se ubada z istim problemom…
Ja, jaz osebno mislim, da bi moralo pisati olivno olje, saj ga pridelujemo iz oliv in ne iz oljk. Sem pa našla zakon naše države ki govori o : ,, oljčnem olju ,, in tudi tovarna olja Gea ima napise ,, oljčno ,,.
Meni je pa vse manj jasno…
lp, lidka
Pozdravljeni!
Na etiketi imaš lahko napisano ojlčno olje. Temu se reče po Zakonu o intelektualni lastnini ZNAMKA. Pač zaščitiš svojo znamko, na kateri piše oljčno olje. Pravtako kot lahko zaščitiš Micka Kovač. Tu se ne preverja, kako je pisano pravilno slovensko, ampak ali že obstaja podobna znamka.
Malo sem pobrskal po znamkah v registru in ugotovil, da ima GEA zaščiteno znamko z izrazom “olivno olje” in pravtako znamko z izrazom “oljčno olje”.
Tu resnično ne gre za pravilno slovensko, ampak samo za razpoznavnost. Bolj kot je nek izraz neumen, več se o njem govori, popularnejši je izdelek. Tako to gre.