Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek Partis – podnapisi

Partis – podnapisi

Kaj se dogaja s podnapisi na Partisu? Zdaj je kar nekaj nadaljevank, ki so brez podnapisov ali pa imajo neberljive slo ali cro/srb podnapise.
Ja, vem, lahko bi si zloudala angleške, ampak mi je bolj na izi gledat z našimi ali pa sosedovimi podnapisi.

Pojdi na podnapisi.net

Podnapisi.net so, odkar so nekaj spreminjali, nikakvi……bolje je

http://www.prijevodi-online.org/serije/view/37/ncis ali

http://rs.titlovi.com/prevodi/prevodi.aspx?prevod=ncis

Tu sicer slovenskih ni, so pa hrvaški in srbski pa tudi bosanski se najdejo.

Hrvaški ali srbski podnapisi so pri novih filmih večkrat prej,j e le Hrvaška večja in prej kdo prevede, pa je film na hitro naložen. Na neberljive podnapise pa še nisem naletel, z izjemo kakega res redkega primera, kjer prevajojo z google prevajalnikom.
Brez podnapisov pa prav tako nekateri pohitijo s filmom, prevoda pa še ni.

. .......................................................................................................................................................................................... Več ljudi brez dlake na jeziku...in bi se sčasoma rodilo upanje za boljši svet... ...........................................................................................................................................................................................

Sicer pa vedi, da je marsikateri podnapis filma na torrent strani delo – prevod posameznika, ki dela to zaradi lastnega zadovoljstva in ne prejme za to nobenega plačila.

. .......................................................................................................................................................................................... Več ljudi brez dlake na jeziku...in bi se sčasoma rodilo upanje za boljši svet... ...........................................................................................................................................................................................

Nauč se jezika. Ker že ko profiji prevajajo, ni to to, se dosti izgubi pri prevodu. Kaj šele, ko neki hobi prevajalci. Jaz ne morem s podnapisi gledat, ker mi gre na k.., kako zanič je prevedeno.

Saj gledam z angleškimi, ampak kot sem že rekla, mi je z našimi ali sosedovimi bolj izi, pri angleških se moram skoncentrirat.

New Report

Close