Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis pink ponk?

pink ponk?

Zanima me, al’ prav se piše pink-ponk li ping-pong? V naših časih je veljala ta druga varianta. Aha, pa še flumastri ali flomastri? Bomboni ali bonboni? Pelerina ali palerina?…
Zanima me kar tako, ker ugotavljam, da so se stvari od naše mladosti očitno spremenile (pa sem stara šele 32 let…)
Hvala, Vlasta

ping-pong
flumastri
bonboni
pelerina

Preverila sem po SSKJ:

1. pingpong je lahko tudi pinkponk – a glej ga no – pišemo ju skupaj, brez presledka ali vezaja

2. flomaster

3. Bonbon

4. Pelerina

Slovenski pravopis:
1. Pingpong: kot v SSKJ
2. Flomaster (flumaster je označen kot nepravilna oblika)
3. Bombon (bonbon je tudi sprejemljivo): kot pravilnejša oblika se uveljavlja tako kot se izgovarja!
4. Pelerina (od kod neki “palerina”!?)

Se mi zdi, da je nekoliko bolj uradno ime za pingpong namizni tenis …

Lep dan,

živa

Od kdaj so bonboni bomboni? SSKJ ne omenja bombonov

SSKJ je začel nastajati pred kakimi tridesetimi leti …
Sem že opozoril, da je novi Slovenski pravopis bistveno bolj sodoben in merodajen! Jezik pa se zelo hitro razvija, če nam je to všeč ali ne.

pingpong je širši izraz in ga ne moremo vedno zamenjati za namizni tenis, saj ga lahko uporabimo v prenesenem pomenu, n.pr. za besedni pingpong.

Bucela: naj vas pinkponk ne moti. gre samo za IME mobitelovega portala, z namiznim tenisom nima nobene veze.

LP

[email protected]

Jezik se res razvija, ampak bonboni so še vedno bonboni.

Glede na bombon (kot pravilnejša oblika se uveljavlja tako kot se izgovarja) si torej čaj slatkamo in narišemo rizbo? Ne vem zakaj naj bi to veljalo samo za določene besede.

bonbon se piše in izgovarja bonbon. Bonboniera tudi ne more biti bomboniera. Nikoli ni bila.

Uf, kapo dol pred takimi “argumenti”. Draga nastja, kaj če bi morda sama poskusila izgovoriti besedo “bonbon”, da bi končno videla oziroma slišala, kako se dejansko izgovarja.
Sicer je pa med drugim o tej temi bil pred časom objavljen nek zapis v, se mi zdi, Književnih listih, da o tem, kaj navaja Slovenski pravopis, niti ne govorim … No, ampak prepričane prepričevati je seveda jalovo početje.

Aja, pa še nekaj sem pozabil: tudi v jeziku, iz katerega beseda izhaja, se ta beseda seveda ne izgovarja “bonbon” (saj je to praktično nemogoče) in je izgovorjava v originalu bližja “bombonu”, ki se je pač uveljavil tudi v slovenščini in to bolj ali manj dokončno, pa če se kdo magari na trepalnice postavi.

Evo, ni šlo drugače, kot da sem se res postavil na trepalnice, pravzaprav šel gledat v SP 2001. Ni mi bilo namreč jasno, zakaj se ta debata tako vleče, saj so nas vendar učili o bonbonu, ravno taka je tudi francoska beseda.

In lej ga hudiča na roko delanega – SP 2001 navaja kot pravilno BOMBON in BOMBONJERA (slednje smo poznali kot BONBONIERA – dve spremembi torej v eni sami besedi!!!!!!!!)!!!!!!

Ostajam brez beset, moja karjera amaterskega lektorja je doživela hut udarec. Takorekoč zbombandirana je.

Ampak, govorim spet resno, razlog mi pa vseeno ni jasen. Mar uvajamo piši-kao-što-govoriš, čeprav smo vedno trdili, da to ni naše načelo??

Ja, Filip… treba se bo, zgleda, navadit na zreske, zveske, hrpte… Buh nam pomahej!

Pa ravnokar mi je prišlo na misel, da je pink ponk v bistvu roza miza (malo mešano: pink = rožnata; ponk = (germanizem) miza… torej?).

🙂

Res je od te debate minilo že ogromno časa – slučajno sem šla danes sem pofirbcat in ti lahko odgovorim, odkod ideja o palerini: mogoče si pa sam v tem času ža dobil goro reklamnih sporočil, na katerih ponujajo otroške “palerine”, “palerine” take in drugačne… Pa tudi v družbi kolegov to slišim kar prevečkrat. Po moje je to posledica domačega izrazoslovja? Podbno lahko na forumih zaslediš, da nekateri pišejo kar regrad namesto regrat, ker pač doma tako govorijo, pa gres namesto gris (mlečni namreč) ipd… Moram priznati, da me kot “pravopisca po posluhu”, če veš, kaj mislim s tem, grozno bolijo ušesa…

Moram priznat, da v SSKJ nisem opazil niti grisa niti gresa. Samo zdrob 🙂

Lep pozdrav

Jernej

Žal Filip, nisi edini….in čedalje več bo “na roke delanih hudičev”.
In pisali bomo kakor bomo govorili. Žal. In Toporišič nosi velik del krivde…

nobody, Phoenix, AZ

ola idioti napise se ping pong

Privleči staro temo na dan in ljudi na forumu najprej ozmerjati ola idioti, brez vsake vejice in pike, je žalitev na kvadrat, nikkk.

Če bi bila matematik ali vsaj bolj prijateljsko naravnana do matematičnih voda, bi seštela napake v tvojem skropucalu, in zapisala, da je to žalitev na n-to potenco.

Če imaš kaj povedati, to povej, ni blema, samo brez idiotov. Itak si pa falil, SP omenja pingpong, pa še tega je označil za žargon.

Pozdravljeni!

V zadnjem času precej brskam po internetu oz. medmrežju in me kot slavistko zelo moti, da je dovoljeno kakršnokoli pisanje, brez upoštevanja pravopisnih in drugih jezikovnih pravil.

Ne samo, da bolijo ušesa, ampak tudi oči zelo trpijo, ko človek bere vse te poste. Kaj delamo, ljubi Slovenci, iz naše materinščine.

Mladi premalo berejo literaturo, vse preveč “srfajo” po “internetu”, kar se pozna tudi pri pisanju besedil v šoli.

Mogoče moj komentar ne sodi pod to temo, lahko bi bil pod katerokoli drugo.

Lep dan vsem skupaj

Nevem, za kaj nekateri pišete skropucalo, ko pa je ven dar skrpucalo?

skrpucalo -a s (a) slabš. kar je slabo,
nekvalitetno: to ni naloga, ampak skrpucalo;
takega skrpucala ne bodo objavili; ta pesem je
pravo skrpucalo / gledališko, literarno skrpucalo

New Report

Close