Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek prevod evrovizijske pesmi…

prevod evrovizijske pesmi…

Subject: FW: Karmen Stavec: Nanana (prevodi)

It was a warm Midsummer night

(Bila je vruča noć usred ljeta, a meni nezgodno)

He just came

(Baš je stig’o, jebo ga Bog, uvijek ja da čekam!)

It made me feel alright

(Tako je bilo tužno da sam se već zbog toga što je do
š’o osječala nešto bolje)

For one look

(Zbog jednog pogleda)

– yeah, he’s got the look –

(Jao ljudi, kako strašno izgleda)

For one touch

(Zbog barem jednog dodira…kad če da me pipne, majku mu jebem)

– she really wanted him so much –

(…a ona je naravno tražila dobar @!#$)

Then he grabbed his old guitar

(A taj budala umjesto svega toga uzima neku staru gitaru)

and began to play

(I počne da svira)

He sang to me nanana

(Pjevao je nešto kao nanana)

So naturally it set my heart on fire

(A naravno, srce mi izgorilo)

He truly was my one desire

(Sve do tada mi je bio jedina želja)

oh baby how he was, nanana

(Jao ljudi kakva budala je bio sa tim nanana)

He sang to me nanana

(A on uopšte ne prestaje da pjeva taj idiotski nanana…dal’ je normalan?)

My God,

(Bože moj!)

He couldn’t get me any higher

(Nište se mu nije dignulo više)

Was not supposed to be a liar,

(Lažove jedan, aja muvjerovala!)

But babe that’s what he was Nanana.

(A eto, dobijam neku budalu koji mi pjeva neki nanana, @!#$ mu materina!)

kakva pjesma takav i prijevod :)))))))))

Hehehehehe :o))))))))))))) Nisem gledal, sem pa slišal. Katastrofa

če nisi gledal.. nisi n’č zamudil :))))

Jani je mel glih mal več kot 5 minut cajta in je gledal :)))) Da vidiš T.a.T.u ….. ja ja.. mladost norost :))))))))))

Od kje si pa gledal. Od popka navzgor ali od popka navzdol ;o))))))

no ja… reciva ….. v popek :))))))))))))))

Hehehe reciva. V popek ali v dva popka višje hehehe

ni bitno :))))))))))))

:))))))))))))))))))))))))

* N.

;o)))

New Report

Close