Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek prevod iz madžarščine

prevod iz madžarščine

kdo tu, ki zna madžarsko? prosim za en kratek prevod,
“VERSENYKIÍRÁS

MAGYAR BMX-CROSS EGYÉNI ORSZÁGOS BAJNOKSÁG 1-2. OSZTRÁK-MAGYAR BAJNOKSÁG 1-2.
FORDULÓJA

SOPRON, 2012. április 21-22.

RENDEZŐ: GYSEV SOPRON BMX SE

HELYSZIN: Soproni, BMX-pálya
IDŐPONT: 2012. április 21-22.
VEZETŐ BÍRÓ: Radasics Tibor
NEVEZÉS: 2012. 04. 21. szombat 14.00 – 15.00
2012. 04. 22. vasárnap 09.00 – 10.00
A rendező egyesület csak a versenyző személyes nevezését fogadhatja el. Nevezni a szükséges érvényes okmányokkal lehet.

EDZÉS: 2012. 04. 21. szombat 14.00 – 15.00 (szabadedzés)
mentő személyzet biztosított
2012. 04. 22. vasárnap 09.00 – 10.00 (szabadedzés)
mentő személyzet biztosított

2012. 04. 21. SZOMBAT Startgépes
15.00 – 15.20 a felnőtt, junior 15-16
15.20 – 15.40 a gyermek I.–8, gyermek II. 9-10, serdülő 11-12,
ifjúsági 13-14 korcsoportoknak,amatőr

2012. 04. 22. VASÁRNAP Startgépes
10.00 – 10.20 a felnőtt, junior 15-16
10.20 – 10.40 a gyermek I. -8., gyermek II. 9-10., serdülő 11-12.,
ifjúsági 13-14. korcsoportoknak,amatőr

VERSENY KEZDET: 2012. 04. 21. szombat 16.00
2012. 04. 22. vasárnap 11.00

KATEGÓRIÁK: gyermek I.–8, gyermek II. 9-10., serdülő 11-12., ifjúsági 13-14.,junior15-16., felnőtt 17+, amatőr

DÍJAZÁS: A Magyar BMX Cross-Triál Szövetség 2007-es Szabályzata szerint

INFORMÁCIÓ: Kelemen Tamás: 06-30-9-591-904
Rozsenich Tamás: 06-30-25-15-184

Kérjük. Hogy az ügymenet gyorsítása érdekében a nevezéseket előre küldjétek el!
e-mail: bogga@freestart.hu

Sopron, 2012. április 3.
Engedélyezési szám:

Borbély Ferenc főtitkár

hvala

tole ni ravno kratek prevod, za kaj gre, pa boš čisto lepo razbrala, če vse skupaj vržeš v Google translate.

Prevedlo je tako:

“OBVESTILO

Madžarski nacionalni PRVENSTVO INDIVIDUALNO BMX-CROSS 1-2. Avstrijsko-madžarski PRVENSTVO 1-2.
OBLETNICA

Sopron 2012. 21. april do 22..

Režija: SE BMX GySEV Sopron

LOKACIJA: Sopron, BMX proga
DATUM: 2012th 21. april do 22..
Najstarejši sodnik: Tibor Radasics
VSTOP: 2012th 04. 21. sobota 14:00-15:00
2012th 04. 22. nedelja 9:00-10:00
Direktor dirke združenja ne sprejme vstop osebno. Imenujemo zahtevani dokumenti, da je veljavna.

VAJA: 2012th 04. 21. sobota 14:00-15:00 (free praksa)
rešilec osebje
2012th 04. 22. nedelja 9:00-10:00 (free praksa)
rešilec osebje

2012th 04. 21. Splošno letalstvo sobota začetek
03:00 do 3:20 zvečer za odrasle, mladinci 15-16
15:20-15:40 I-8 za otroke, otroci II. 9-10, 11-12 mladostniki,
Mladinski 13 do 14 starostne skupine, amaterski

2012th 04. 22. Splošno letalstvo nedelja Začetek
10:00-10:20 pri odraslih, mlajši 15-16
10:20-10:40 v otrocih sem -8., Otroci II. 9-10., Mladostniki 11-12.,
Mladi 13-14. starostne skupine, amaterski

RACE START: 2012th 04. 21. sobota 16:00
2012th 04. 22. nedelja 11:00

Kategorija: I-8 otrok, otroci II. 9-10., Mladostniki 11-12., Mladina 13-14., Junior15, 16., 17 + za odrasle, amaterski

NAGRADE: Madžarska Združenje sojenja BMX-2007 pravil, ki

INFORMACIJE: Thomas Clement: 06-30-9-591-904
Rozsenich Thomas: 06-30-25-15-184

Prosim. Da razpored dela, da se pospeši vnos vnaprej prosim!
E-pošta: bogga@freestart.hu

Sopron 2012. 3. april
Odobritev št:

Sekretar Francis Barber

Če razumeš angleško, potem priporočam, da v google translateu uporabiš prevod iz madžarščine v angleščino.

http://5.mshcdn.com/wp-content/uploads/2012/10/felix-jump-640-watermark-640.gif

Ta prevod mi izgleda smiseln, sama pa bi tudi rabila prevode v madžaršćino in iz madžaščine v slovenščino za dopisovanje z znako. Ona ne zna našega jezika, jaz ne madžarščine, sva pa povezani prijateljsko. Sedaj se mučim s slovarjem, besedo za besedo a ne vem niti je ne morem vprašati ali me razume. Tu vidim, da svetujete prevod s translate. Ali mi lahko poveste kaj več kako naj naredim. Recimo napišem kratko pisemce – kako ga prevedem?
Svetujte mi prosim natančno, saj sem za delo z računalnikom BLONDINKA in se šele učim.
Hvala vam za vaš trud in nasvet, če mi ga boste dali. L.P.

Ta prevod mi izgleda smiseln, sama pa bi tudi rabila prevode v madžaršćino in iz madžaščine v slovenščino za dopisovanje z znako. Ona ne zna našega jezika, jaz ne madžarščine, sva pa povezani prijateljsko. Sedaj se mučim s slovarjem, besedo za besedo a ne vem niti je ne morem vprašati ali me razume. Tu vidim, da svetujete prevod s translate. Ali mi lahko poveste kaj več kako naj naredim. Recimo napišem kratko pisemce – kako ga prevedem?
Svetujte mi prosim natančno, saj sem za delo z računalnikom BLONDINKA in se šele učim.
Hvala vam za vaš trud in nasvet, če mi ga boste dali. L.P.

Preprosto.
Klikneš tale link
http://translate.google.si/?hl=sl&tab=wT#sl|hu|

Ko boš v levo okence vpisovala slovensko besedilo, se ti bo v desnem prikazala madžarščina.
Če pa klikneš na gumbek z dvema puščicama, se ti bo pa kombinacija zamenjala, tako da lahko v levo okence skopiraš madžarsko besedilo in se ti bo v desnem izpisal prevod.

http://5.mshcdn.com/wp-content/uploads/2012/10/felix-jump-640-watermark-640.gif

Hvala ti Sončka, kar si mi svetovala razumem in jutri, ko bodo možgani špočiti bom poizkusila kako mi bo uspelo. Upam da (težko je biti upokojenec in se učiti take stvari) bom poslej lažje kumunicirala.

No, Google je res za hitro orientacijo, drugače pa je znano, da je npr. Lucienne govorila Google translate slovenščino.

Npr. stavek Lionel trains with Barcelona
Google translate prevede:
Lionel vlaki Barcelona
torej kaj dosti si s tem ne moreš pomagati.

Za madžarščino je v redu tudi tale prevajalnik:

New Report

Close