Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek prevod iz slovenšćine v hrvaščino

prevod iz slovenšćine v hrvaščino

se opravičujem,amapak kmalu grem na dopust na hrvaško,bolj malo znam po njihovo,zanima me prevodteh besed:
kako se reče žemlja,kajzarica
20 dkg mletega mesa
20 puranjega fileja
hrenovka
1 kilo belega kruha

Saj se hecaš, a ne?


ne , ne hecam se goole translate pa ne zna vsega prevesti,pač sem mlajša generacija

kako se reče žemlja = žemlja , kajzarica = kajzerica
20 dkg mletega mesa = dvadeset deka mljevenog mesa
20 puranjega fileja = dvadeset deka purećeg fileja
hrenovka = hrenovka
1 kilo belega kruha = jedno kilo bijelog kruha


ne , ne hecam se goole translate pa ne zna vsega prevesti,pač sem mlajša generacija[/quote]

Eni smo se rodili v Sloveniji in zakaj bi morali znati hrvaško?

ja res, zakaj bi pa morali znati hrvaško – če pa lahko govorite tudi angleško v tuji državi? seveda, če vas je strah, da vas ne bodo razumeli po slovensko oz. se bojite, da vas bodo zaničevali, ker ste Slovenci … torej je vprašanje še vedno neumestno … kako bi se pa sporazumevali v rusiji, na češkem? ker verjetno večina ne zna teh jezikov, čeprav so podobni slovenskemu, a jih ne govori večina v Sloveniji …
a je prevod v angleščino tudi potreben?

ja res, zakaj bi pa morali znati hrvaško – če pa lahko govorite tudi angleško v tuji državi? seveda, če vas je strah, da vas ne bodo razumeli po slovensko oz. se bojite, da vas bodo zaničevali, ker ste Slovenci … torej je vprašanje še vedno neumestno … kako bi se pa sporazumevali v rusiji, na češkem? ker verjetno večina ne zna teh jezikov, čeprav so podobni slovenskemu, a jih ne govori večina v Sloveniji …
a je prevod v angleščino tudi potreben?[/quote]
ni potreben,ker angleško znam tekoče

Prevod v pogovorno hrvaščino na morju:
žemlja, kajzarica – panin (uradno pecivo, žemlja, kajzerica, lepinja, slanac…)
20 dkg mletega mesa – 20 deka mljevenog mesa (miješanog, goveđeg, svinjskog…)
20 puranjega fileja – 20 deka filea od purana
hrenovka – hrenovka (od purana, piletine, svinjetine)
1 kilo belega kruha – pinku kruha (štruca), uradno kilu bijeloga kruha.

In ja, avtorica ima prav. Ko sem slišala mojega moža govoriti “hrvaško” sem rekla, naj raje govori slovensko, te bodo bolj razumeli (predvsem ZG in severna Hrvaška). V Sloveniji ste se učili govoriti srbsko, kar lahko pripelje do slabe volje. Srbske besede niso vedno podobne hrvaškim, predvsem na morju ne (npr. hleb – kruh, peškir – ručnik, ćebe – deka…)

Provokacija….

jednu kilu

😉

________________________________________________________________________________________________________ » Respect My Existence or Expect My Resistance! «

New Report

Close