Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek prosim za prevod iz hrvaščine v slovenščino

prosim za prevod iz hrvaščine v slovenščino

Prosim, če mi prevedete tole misel v slovenščino: Ponekad morate diči ruke od nekih osoba, ne zato što vama nije stalo, več zato što njima nije stalo.

Včasih se morate oddaljiti od nekih oseb, pa ne zato, ker vam ne bi bilo mar zanje, temveč zato, ker njim ni mar za vas.

brez označenega dela.

bi prevod bil nekak tkole:

Včasih morate določenim ljudem obrniti hrbet, ne zato ker vam ni mar, ampak zato ker njim ni.
Včasih morate določene ljudi zapustiti, ne zato ker vam ni mar, ampak zato ker njim ni.

Lahko bi rekli: določene ljudi morate enostavno pustiti, da se sami rešijo iz svojih zagat….pomen je isti.

Tle je mišljeno kot: pustiti te ljudi pri miru / se ne truditi več okoli njih / ne pomagati jim več…. mogoče na osnovi teh razlag kdo najde bolj primeren izraz….

New Report

Close