Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis Services … Slovensko

Services … Slovensko

Pozdravljeni!
V službi pišem dokument, v katerem se mnogokrat omenja besedo “Service” v oknih (Windows). Ker pri tem pač ne gre za storitev, ampak za neke procese, ki so potrebni za pravilno delovanje našega programa (Windows/Control Panel/Administrative Tools/ SERVICES), nikakor ne najdem ustrezne besede za to.

Ali slučajno kdo pozna slovenski izraz oz. ima slovensko različico Oken in lahko pogleda, kako je to prevedeno.

Hvala lepa.

Ha, ha … tako je pač. Na forumu Al’ prav se piše, pa že v naslovu tako v oči bodeča napaka.
Bo treba prebrati, preden se pošlje. Oprostite.

Pa je – prevedeno je v storitve. Preverila sem v slovenski različici.

Ja, kaj je pa narobe, če se tudi v slovenščini (tako kot v angleščini) tisti “neki procesi, ki so potrebni za pravilno delovanje našega programa” imenujejo storitve?! Procesi pač izvajajo storitve ali so storitve nečesa za “naš program”.
Angloameričani brez kakšne slabe vesti širijo pomenska polja starih in tako veselo izumljajo nove besede, da jim sto “Toporišičev” ne bi bilo kos, mi se pa ukvarjamo s svojimi (jezikovnimi) fustracijami.

Ok, torej so storitve.
Hvala obema za pojasnilo.
V našem podjetju se namreč velikokrat uporablja v priročnikih izraz “servisi”, pa mi tudi nekako ne sede.

New Report

Close