Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek svakinja ali kaj

svakinja ali kaj

Kaj je meni od moževega brata žena? Svakinja ali kaj?

Ni kaj, je pa svakinja.
Tudi če si nista simpatični :).

nič

svakinja je žena tvojega brata oziroma sestra tvojega moža, njihovi zakonski partnerji se uradno ne imenjujejo svak/svakinja

Ja, svakinja je.

Kliči jo po imenu pa je problem rešen:)))
Drugače je pa svakova žena.

Kako pa se imenujejo uradno?

Kako pa se imenujejo uradno?[/quote]

nima uradnega naziva.
nismo srbi, da bi imeli za čisto vsak odtenek žlahte svoje poimenovanje

Hm. Jaz bi tudi rekla, da je svakinja, ampak po sskj je svakinja bratova žena ali sestra zakonskega partnerja. Se pravi, da sploh nimamo izraza za svakovo ženo?!

nič ti ni in ti ne bo.

moževa sestra ti je svakinja
možev brat ti je svak

pa še tile ti niso nič v sorodu, ne ?

uuuu, sem našla!! Po sskj je žena moževega brata JETRVA. Zanimiva je pa razlaga te besede (piše sicer, da je zastarela), ki pomeni žena moževega brata oz. svakova žena oz. svakinja.

Eh, jaz ji bom še naprej rekla svakinja. Kaj bi komplicirali, kjer ni treba.

srbske besede (mogoče je nekaj hrvaških vmes)

majka (мајка) – mother
otac (отац) – father
ćerka (ћерка) – daughter
sin (син) – son
unuka (унука) – grand-daughter
unuk (унук) – grand-son

brat (брат) – brother
sestra (сестра) – sister
deda (деда) – grandfather
baba (баба) – grandmother
tetka (тетка) – mother’s / father’s sister
teča (теча) – husband of father’s/mother’s sister
ujak (ујак) – mother’s brother
ujna (ујна) – wife of mother’s brother
stric (стриц) – father’s brother
strina (стрина) – wife of father’s brother

In-laws:
zet (зет) – daughter’s / sister’s husband
snaja or snaha (снаја/снаха)- son’s / brother’s wife
prijatelj (пријатељ) – father of child’s spouse
prija (прија) – mother of child’s spouse
svekar (свекар) – husband’s father
svekrva (свекрва) – husband’s mother
dever (девер) – husband’ s brother
jetrva (јетрва) – wife of husband’s brother
zaova (заова) – husband’ s sister

tast (таст) – wife’s father
tašta (ташта) – wife’s mother
šurak (шурак) – wife’s brother
šurnjaja (шурњаја) – wife of wife’s brother
svastika (свастика) – wife’s sister
pašenog (пашеног) – husband of wife’s sister

tetak – husband of mother’s sister

nećak – son of your sibbling/spouse’s sibbling
nećaka – daughter of your sibbling/spous’es sibbling

bratić – son of your parent’s sibbling
sestrična – daughter of your parent’s sibbling

šogor – spouse’s brother/sister’s husband -> brother in law
šogorica – spouse’s sister/brother’s wife -> sister in law

Jetrva mi je lep izraz in ga res redko uporabljamo.

zej pa nič več ne vem.

a ni od mojga brata žena meni svakinja.
pa pol tud recimo če bi mela moža od njega sestra?
ma to mi nikol ni šlo.

brat ima ženo, ona je tebi svakinja – a ni pa to tvojemu možu!

Svak in svakinja so kao nazivi le za partnerje od lastnih bratov, sester. Sicer pa jaz tega neu poštevam in mi smo vsi svakinje, svaki.


Ne. Ti si njej svakinja.

New Report

Close