Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis tezak problem

tezak problem

pustimo mojo slovnico vnemar. zanima me kako se sklanja moska imena? skupaj s priimkom ali ne? hvala

Sklanjata se ime in priimek: Videl sem Jožeta Novaka. Si mislil to?

lp
Modra

Ali pa: ni bilo Jureta Škofa.

to sem imel v mislih! hvala!

Kadar je ime pred priimkom ja, sicer pa se po mojem sklanja: sem videl Novak Jožeta. Novak Jožeta danes ni v službi.

Lp
T.

To pa res ni težko.

Pri moških se sklanjata ime in priimek

Pri ženskah se sklanja samo ime – priimek ostane vedno enak.

Tako da:

Novaka Jožeta danes ni bilo v službo

Novak Jožica je pa prišla.

Ravno tako smo videli tudi Jožeta Novaka. Jožici Novak je kupil rože!

:))

Sem 100%, da je tako prav. Se še točno spomnim iz šole!

Nataša

Kaj pa če ima moški dva priimka? Zoprno, ne? Jožeta Novaka Kovača danes ni bilo v službo. hihi…

Kako se pa sklanja mosko ime Sašo? Kot Marko?

ja

Jaz bi rekla, da je to odvisno, kako sta priimka napisana. Npr. imam kolega, ki ima dva priimka in vmes pomisljaj in bi v njegovem primeru sklanjala samo drugi priimek: Jozeta Novak-Kovaca ni bilo v sluzbo.

Kaj se pa zgodi, ce pomisljaja ni? Bi kdo vedel?

In ali kdo ve, kako poklicati na krajši način gospo (izmišljen primer) Metko Oblak Oven – gospa Oblakova ali gospa Ovnova? Kateri priimek je pomembnejši? Najbrž zadnji, dodan po poroki, predvidevam?

Ali pa je edino prav uporabljati oba priimka? Npr. “Rada bi govorila z gospo Oblak Ovnovo?”

Hoj!
Mi smo imeli pred kratkim v firmi tecaj iz sodobnega bontona in poslovnega bontona. Predavateljica je razlozila, da se moramo dosledno drzati pri ogovarjanju oseb pravila, da jih ogovarjamo npr. gospa Metka Oblak Oven, ker imenovana gospa ni last Oblak Ovna… Najbrz zato, ker si oseb ne smemo lastiti! :-)) LP!

se podpišem zraven, ponca

No vidite predrage, tu se pokaže vsa nesmiselnost oz. nepraktičnost dveh priimkov. Pa ne mislit, da sem antifeminist, izhajam iz čisto praktičnih razlogov. Da ne bo nesporazuma – isti primer je tudi moja žena, ki je nisem mogel prepričati na ima samo en primimek, magari obdrži svojega.

LP
T.

Tomaz,
saj velja enako pravilo tudi v primeru, ce ima zenska le en priimek. 🙂
Kaj pa v taksnem primeru, ko radi naslavljamo zdravnico z dr. Zajckovo in ne z dr. Francko Zajcek? 🙂 LP!

Ce se jaz prav spomni iz sole, je tole z dr. takole:

dr. Francka Zajcek -> ima doktorat znanosti
Francka dr. Zajcek -> zdravnica, nima doktorata
dr. Zajckova -> zena od dr. Zajcka

Se pravi, da dr. Zajckova ni nujno zdravnica. 😉

Njet, Ursa! Pravilno je: Francka Zajcek, zena zdravnika tega in tega…
Ona ni last nikogar, tudi svojega moza ne in je “svoja” gospa, je pa dejstvo, da je porocena z zdravnikom ali z dr. cesarkoli ze, saj je vseeno..Zajckom! :-)) LP!

No, ok! Ampak za razliko med dr. Francko Zajcek in Francko dr. Zajcek sem pa 10% zihr, da imam prav (namrec, da je prva naredila doktorat znanosti, druga pa medicinski faks ;).

Ups, mislim 100 % in ne 10 % 🙂

Novak Jožeta je pravilno. Ampak pravilno je tako ali tako najprej ime in potem priimek.

Nimam pravil SP pri roki ampak mislim da se sklanja Jože Novak-Kovač, Jožeta Novaka Kovača (brez vezaja – ne pomišljaja!)

Francka dr. Zajček se meni zdi nekako zastarelo. Dandanašnji sta dr. Francka Zajček (z doktoratom znanosti) in Francka Zajček, dr. med. (z diplomo iz medicine). In seveda je v knjižnem jeziku “doktorica Zajčkova” (pa ne kot žena dr. Zajčka).

pa še to: pri ženskah se lahko sklanja tudi priimek, mislim da samo, če se konča na nenaglašen a: Ivana Kobilca, rod. Ivane Kobilce ali Ivane Kobilca.

In se moraš tudi znati odločiti, kdaj tega ne boš počel. Npr. zato, da ne bi iz italijanske smučarke Roberte Serra nastala Roberta sera(torka).

(Fant, kako sovražim slovenščino športnih komentatorjev.)

---------------------------------------- Prevajanje ni poklic, to je stanje duha. http://17slon.moj-album.com http://slovoni.blogspot.com

Mimogrede: italijanščina zelo dobro loči med enojnimi in dvojnimi soglasniki, Serra zato ne more biti Sera; tudi v slovenščini je (oz. naj bi bila) ta razlika prisotna (npr. oddaja ni odaja …).
A športni komentatorji govorijo slovensko!? -:)))

Mirko, vem, sem italijanistka in slovenistka.

Prisegam, da je govoril un bizgec po TV “in zdaj hud padec Roberte sere” in podobno. Za se zjokat 🙁

---------------------------------------- Prevajanje ni poklic, to je stanje duha. http://17slon.moj-album.com http://slovoni.blogspot.com

New Report

Close