Najdi forum

Splash Forum Arhiv Knjižni molji in pravopis To je zdaj neka nova slovenština? Ultimativni modni pokloni

To je zdaj neka nova slovenština? Ultimativni modni pokloni

Lahko preverite na sportina.si, piše Ultimativni modni pokloni.

Pokloni? In kaj je to ultimativni?

Seveda, moj poklon in naklon 😉

Haha, neverjetno.

poklon: nagib glave v znak spoštovanja; darilo (starinsko)
ultimativen: nanašajoč se na ultimat

to je prevod modnega izraza iz angleščine
the ultimate fashion tribute…

mogoče bi ultimativni lahko zamenjali za skrajni, sicer pa je izraz čisto ustrezen

slovenšTina?!

eh, vidim, da sem usekala mimo, in da niti slučajno ni bil mišljen poklon
haha

http://razvezanijezik.org/?page=ultimativen

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Bolje je biti gospodar pekla kot suženj nebes <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< Everyone has two eyes but no one has the same view.

Zadnje čase se pojavlja kar nekaj floskul, ki zvenijo zelo trendi, povejo ti pa nič – npr. odlična uporabniška izkušnja.

res je to ena “slovenština”.
to besedo tudi jaz uporabljam, ko slišim kakšne novodobne spakedranke… a se ne da z lepo slovensko besedo povedat, je treba na silo prevajat in kombinirat z angleščino ali enim od ex bratskih jezikov.

To je zato, ker gledate Fakija. In se od njega učite spakedranščine

Kako bi to prevedli?

Navsezadnja modna dajatev.
Zapovedani modni davek.

He, he.

Malo resneje pa – predlogi Razvezanega jezika pomagajo (@zelenamambica).
Za tribute pa še vedno ne vem. Poklon je kar v redu.


Prevod fraze ultimate fashion tribute, namreč.

New Report

Close