Najdi forum

vejica

Tvoj prvi stavek je edini smiseln. Če bi pri angleškem jeziku napisal tako čuden stavek, kot ga je avtorica, bi sigurno dobil cvek, pri slovenskem jeziku pa je vse sprejemljivo.

Se popravljam:

Vejica popolnoma spremeni pomen stavka.

Jaz ta stavek razumem tako:
Raziskovali smo kupce, ki so v prodajalni kupovali zelenjavo, sadje ali oboje.
Zato mislim, da vejice za “oboje” ni. Torej:
Raziskovali smo kupce, ki so kupovali zelenjavo, sadje ali oboje v prodajalni.

Morda pa kdo ta stavek razume tako:
Raziskovali smo kupce v prodajalni, ki so kupovali zelenjavo, sadje ali oboje.
V tem primeru je za “oboje” vejica. Torej:
Raziskovali smo kupce, ki so kupovali zelenjavo, sadje ali oboje, v prodajalni.

Vendar v drugem primeru je stavek zelo čudno zložen, medtem ko se mi zdi v prvem bolj normalen, zato se mi zdi, da gre za prvi pomen.

New Report

Close