verz v nemščini
Pozdravljeni!
Sorodniku v Švico bi rada poslala čestitko, ker se v soboto poroči. Ker ne zna slovensko, jaz pa nemško niti besedice, bi prosila vas, če mi lahko napišete kratek verz, oziroma besedilo, primerno za to priložnost v nemščini.
Recimo….
Želimo vama veliko sreče, ljubezni in medsebojnega razumevanja na vajini skupni življenjski poti.
Najlepša hvala ……
Lep dan
Mojcej
pošiljam nekaj predlogov:
für Eueren von nun an gemeinsamen,
weiteren Lebensweg wünschen
wir Euch alles erdenklich Gute und Schöne.Den Himmel voller Geigen und alles Glück der Erde.
Möge der Liebe Gott Euere gemeinsamen Wege begleiten und zum Gelingen bei all Eueren Zielen,Hoffnungen und Plänen
beitragen.
Hallo Ihr beiden,
herzlichen Glückwunsch zu Eurer Hochzeit! Für Euren weiteren gemeinsamen Lebensweg wünsche ich Euch nur das Beste und alles Glück der Welt!
Eines solltet Ihr niemals vergessen:
Eine Ehe eingehen heißt: kleine Dinge aufgeben, um größere Werte zu besitzen.
Euerer Hochzeit herzlichen Glückwunsch und Gottes Segen auf Eueren gemeinsamen Lebensweg senden Euch vaša imena
Die Liebe erträgt alles, glaubt alles, hofft alles und hält allem Stand. Die Liebe wird niemals vergehen
Alles alles Gute zu eurem grossen Tag.
Es wurde ja auch langsam Zeit, dass ihr die ganze Sache amtlich macht.
Dann wissen auch die Behoerden, was uns anderen schon lange klar war: Ihr beiden gehoert einfach zusammen – und das fuer immer.
Nach der Unterschrift kann euch keiner mehr trennen ausser der Tod; aber das dauert bestimmt noch ein paar Jahrzehntchen und in der
Zwischenzeit koennt ihr noch viele Haeuser bauen, Baeume pflanzen, Kinder zeugen, euch zerstreiten und wieder versoehnen.
Man, das wird bestimmt ein klasse Leben.
Kein Zweifel!
Uh, se je pa ena potrudila:)) Ker ne znaš nemško, ti še malo pokomentiram:
für Eueren von nun an gemeinsamen,
weiteren Lebensweg wünschen
wir Euch alles erdenklich Gute und Schöne. Den Himmel voller Geigen und alles Glück der Erde
wünschen Euch + vaša imena
Tale je najbolj nevtralen, čisto simpatičen, jaz bi tudi Boga v drugem delu izpustila, razen če veš, da dajo nekaj na to – sicer pa je bolje brez.
Hallo Ihr beiden,
herzlichen Glückwunsch zu Eurer Hochzeit! Für Euren weiteren gemeinsamen Lebensweg wünsche ich Euch nur das Beste und alles Glück der Welt!
Eines solltet Ihr niemals vergessen:
Eine Ehe eingehen heißt: kleine Dinge aufgeben, um größere Werte zu besitzen.
– ta je tudi ok, bolj prijateljski, kolegialni (glede na pozdrav – Živjo, vidva) + še z eno moralo na koncu.
Euerer Hochzeit herzlichen Glückwunsch und Gottes Segen auf Eueren gemeinsamen Lebensweg senden Euch vaša imena
Die Liebe erträgt alles, glaubt alles, hofft alles und hält allem Stand. Die Liebe wird niemals vergehen.
– tale pa je za moje pojme preveč “v nebesih”, preveč patetičen, nič kaj preveč iskreno ne zveni.
Alles alles Gute zu eurem grossen Tag.
Es wurde ja auch langsam Zeit, dass ihr die ganze Sache amtlich macht.
Dann wissen auch die Behoerden, was uns anderen schon lange klar war: Ihr beiden gehoert einfach zusammen – und das fuer immer.
Nach der Unterschrift kann euch keiner mehr trennen ausser der Tod; aber das dauert bestimmt noch ein paar Jahrzehntchen und in der
Zwischenzeit koennt ihr noch viele Haeuser bauen, Baeume pflanzen, Kinder zeugen, euch zerstreiten und wieder versoehnen.
Man, das wird bestimmt ein klasse Leben.
Kein Zweifel!
– tole je pa že cel romanček – simpatično napisano, vendar lahko to spravi skupaj nekdo, ki ju že dobro pozna. Zato bi se jaz na tvojem mestu odločila bodisi za prvega (brez zadnjega odstavka) ali za drugega.
Hvala za hiter odziv.
Verzov je veliko in so kar dolgi. Prosila bi za prevod vsaj 1. verza, ali pa tudi drugega, da bi v čestitko vseeno napisala tudi v slovenskem jeziku (na eni strani v slovenščini, na drugi v nemščini). Pa tudi sami moramo vedeti, kaj smo mladoporočencem zaželeli, a ne?
Res najlepša hvala.
für Eueren von nun an gemeinsamen,
weiteren Lebensweg wünschen
wir Euch alles erdenklich Gute und Schöne. Den Himmel voller Geigen und alles Glück der Erde
wünschen Euch + vaša imena
torej prevod, ti pa si sestavi rime;
za vajino od zdaj naprej skupno življenje vama želimo vse dobro in lepo. nebo polno violin (to je ena njihova fraza) in vso srečo na zelji.
vama želijo
Hallo Ihr beiden,
herzlichen Glückwunsch zu Eurer Hochzeit! Für Euren weiteren gemeinsamen Lebensweg wünsche ich Euch nur das Beste und alles Glück der Welt!
Eines solltet Ihr niemals vergessen:
Eine Ehe eingehen heißt: kleine Dinge aufgeben, um größere Werte zu besitzen.
pozdravljena, (sicer lahko hallo ihr beiden spuštiš in iz bolj prijateljskega dobiš bolj uradno česritko)
iskrene ćestitke k vajini poroki.
Za vajino nadaljnje skupno življenje vama želim (če ste družina daš namesto ich – wir) vse najboljše in vso srečo tega sveta.
Nikoli ne pozabita:
zakon pomeni odpovedati se malim stvarem, da si vreden velikih (ne vem kako bi bila slovenska fraza – ker dobesedno bi se prevedlo odpovedati se malim stvarem, da imaš lahko večje vrednosti/dragocenosti)
k.
še nekaj krajših,
ker ne vem kako blizu ste si ne morem svetovati – upam da boš kaj razumela
Glück und Segen mögen alle Zeiten
durch ein langes Leben Euch begleiten!
Es sei in einem langen Leben
das junge Paar von Glück umgeben.
Was immer in der Welt geschehe:
Stets liebevoll sei Eure Ehe!
Wenn zwei so Liebenswerte Hochzeit machen,
dann wird der Himmel ihnen strahlend lachen.
Wir wünschen wirklich herzlich, dass die Ehe
stets unter einem guten Sterne steht
Gemeinsam alles tragen:
die Freude und den schmerz.
Gemeinsam alles wagen:
das bindet Herz an Herz.
So sollt Ihr vorwärts schauen,
und so schaut Ihr zurück:
Aus liebendem Vertrauen
erwächst beständiges Glück!
ta mi je všeč – zgornji;slovensko nekako takole
skupaj vse prenesti:
veselje in bolečino
skupaj vse tvegati
to povezuje srce na srce
tako gledajta naprej
in tako gledajta nazaj
iz ljubeznivega zaupanja
zraste trajna sreča
Die Ehe ist gewiss kein Tanz
und keine Spielerei.
Bewähren muss sich ihr Bestand
im Alltags – Einerlei.
Mit Lust und Liebe geht daran,
und leicht wird alles gehen.
Ihr seid ja Schließlich Frau und Mann
in Liebe und Verstehen!
Zakon ni igra, ne ples,
ohraniti si moraš svoj obstoj
v vsakdanji monotomiji
z veseljem in ljubeznijo
se lotita tega in sve bo lažje šlo
saj sta končno mož in žena
v ljubezni in razumevanju
Pflicht ohne Liebe macht verdrießlich.
Verantwortung ohne Liebe macht rücksichtslos.
Gerechtigkeit ohne Liebe macht hart.
Wahrheit ohne Liebe macht kritiksüchtig.
Erziehung ohne Liebe macht widerspruchsvoll.
Klugheit ohne Liebe macht macht gerissen.
Freundlichkeit ohne Liebe macht heuchlerisch.
Ordnung ohne Liebe macht kleinlich.
Sachkenntnis ohne Liebe macht rechthaberisch.
Macht ohne Liebe macht gewalttätig.
Ehre ohne Liebe macht hochmütig.
Besitz ohne Liebe macht geizig.
Glaube ohne Liebe macht fanatisch.
Weisheit aus Asien
pozdravljeni!
mene pa zanima, če kdo pozna kak lep verz v nemščini, ki bi bil bolj kratek.
za 5 dni bom bila pri eni družini in ker se ne bomo potem več videli, bi jim rada napisala kaj lepega. če kdo ve za kakšne linke od strani s tem, ali sam zna kaj lepega napisati, naj mi prosim tukaj odpiše. vesela bom vsakega komentarja.
upam, da ni ne zameri nobeden, ker pišem na temo od drugih.