Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek Za to, da slovenske serije niso uspešne, niso krivi igralci

Za to, da slovenske serije niso uspešne, niso krivi igralci

Ali recimo za pesmi. Niso krivi pevci, ampak jezik! Enostavno ne gre v uho, kot recimo srbohrvaščina. Zato jo tudi vključujejo tako v pesmi kot v serije. Pa slovenščina ni edini tak jezik. Poglejte recimo germanske jezike, kamor spadata tudi nemščina in angleščina. Ni treba poudarjati, kateri jezik gre ljudem bolj v uho. Pa ne zato, ker je angleščina mednarodni jezik, ampak na splošno, ker je nemščina zoprn jezik. Še francoščina je boljša. Podobno pri romanskih. Španščina in italijanščina super, portugalščina za kozlat.

In enako je pri slovanskih jezikih. Žal slovenščina ni ravno poslušen jezik. Nam seveda gre v uho, ampak ostalim žal ne. Naj bo še tako vrhunski igralec, a bo bistvena razlika, ali bo nastopil v srbohrvaškem ali slovenskem jeziku. Dober primer je Jernej Šugman. V NMK, kjer je odigral bosanskega varnostnika, je bil vrhunski, medtem ko pri Vrtičkarjih, kjer je govoril slovensko, ni bil nič posebnega oz. je bil povprečen. Skratka večina je seveda v igralcu, ampak takoj na drugem mestu je jezik, šele daleč zatem pa vloga in ostalo.

Ravno NMK je bila ena med najbolj gledanimi serijami pri nas. Probali so še neko hrvaško različico, pa ni bila niti pod razno tok uspešna kot naša.

Šugman je bil pa profi in odličen v vseh svojih vlogah. Naj počiva v miru.

Aja, pa še to. Kekca so tudi razprodali v tujino. Toliko.

Lej, če si prodana izdajalska duša, ki ji je nobel samo tisto, kar je tuje, potem si super material za prihodnji nacistični rajh ali fašistično diktaturo, ki hoče iztrebiti slovenstvo.

Tudi anglojezičnim govorcem se lahko njihov lastni jezik v filmih zdi “stilted”, po naše: izumetničen, okoren.

Enim filmom pač uspe, enim ne, pri enih je moteče, pri drugih ni. Nima pa to nobene zveze s slovenščino ali neslovenščino!

Veliko serij, oz. filmov ne gre čez zaradi slabega scenarija, ne pa zaradi jezika. Včasih so bili res veliko boljši filmi in tudi serije.

Odgovor na objavo uporabnika
seveda seveda, 26.12.2024 ob 20:42

Ravno NMK je bila ena med najbolj gledanimi serijami pri nas. Probali so še neko hrvaško različico, pa ni bila niti pod razno tok uspešna kot naša.

Šugman je bil pa profi in odličen v vseh svojih vlogah. Naj počiva v miru.

Aja, pa še to. Kekca so tudi razprodali v tujino. Toliko.

Saj ravno v NMK ga hvalim. A brez zamere, če ne bi bilo vsaj enega bosanskega lika, serija ne bi bila tako uspešna. Seveda je veliko vlogo odigral Šugman, samo dala sem primerjavo, kako je bil uspešen, ko je govoril srbohrvaško. Pa jezik njegovega talenta še zdaleč ne odtehta. Da ne bo pomote. Seveda naj počiva v miru! Mnogo premlad!

Tudi vici in šale so bistveno bolj smešni v srbohrvaščini, medtem ko v slovenščini niso. Pa sem čista Slovenka, da ne bo pomote.

Daš potihem. Pol pa čez neki časa po malem na glas, pa gre z žmzavutablja in ne glih pa čingpongpank in tiste na habababa. 😂😅☺️☺️☺️ Ker je vsebina mogoče zanimiva. Tud če ne slišiš šprehe. Kar se muzke tiče, pa vprašte tja na talente. Sploh Ladkota in zaslužek na davkoplačevalski  rtv. Ker se glas napačno množi.

Odgovor na objavo uporabnika
Jezik je ključ do uspeha, 26.12.2024 ob 21:03

Tudi vici in šale so bistveno bolj smešni v srbohrvaščini, medtem ko v slovenščini niso. Pa sem čista Slovenka, da ne bo pomote.

Ja sej, po slovensk je tko, da ni treba metat puške v koruzo, ker se loh v kombajn zatakne. 😆😅☺️☺️☺️

NMK je bila odlična serija v vseh pogledih in na igralsko zasedbo. Ne samo zaradi Vesota.   Vsak odigrani lik v tej seriji je pustil pečat. Pa naj bo to sestra Franja, “pacient”  gospod Debevec, strokovna direktorica Velepič ali kirurg, pa psihiater ….

Vse se je poklopilo. Igralska ekipa, scenarij, produkcija, itd,….

Slovenščina gor al dol.

Ja ti zlodej! Ja krucifiks no… 🙂 🙂

Krivi so režiserji, zgodba, igralci, jezik, same lokacije kjer je snemano….. na koncu niti ni pomembno, da bi bila zadeva uspešna, morajo biti usklajeni vsi detalji. Vsi  najbolj gledani, oziroma  najbolj uspešni slovenski filmi, imajo povezavo z bivšo državo outsider, petelinji zajtrk, kajmak in marmelada, stanje šoka, nikogarjšnja zemlja…. Pametnemu popolnoma dovolj!

Slabi igralci kot posledica nepotizma in klientelizma, slabi režiserji, slabe zgodbe, slabi scenaristi… Še Avstrijci nas hudo tepejo (Haneke).

Pač nismo za delanje filmov. Hrvati in Srbi so bolj uspešni, pa še lepše zveni srbohrvaščina.

Hlapčevski narod, hlapčevski filmi.

Odgovor na objavo uporabnika
slabo, 26.12.2024 ob 21:37

Slabi igralci kot posledica nepotizma in klientelizma, slabi režiserji, slabe zgodbe, slabi scenaristi… Še Avstrijci nas hudo tepejo (Haneke).

Pač nismo za delanje filmov. Hrvati in Srbi so bolj uspešni, pa še lepše zveni srbohrvaščina.

Hlapčevski narod, hlapčevski filmi.

“Hlapčevski narod”, je rekel in stekel lizat pete Srbjancem!

Kekec

Ne joči Peter

Poletje v školjki

Sreča na vrvici

Cvetje v jeseni…..

Sam nehajte s to jugo nostalgijo. Čeprav smo bili del nje. In ja, kletvice so fajn une ta prave balkanske…

Dejstvo je, da so nam nekoč bolj uspevali filmi, serije….

 

Niso vsi igralci za vse, takih je na že na svetu izredno malo, pri nas pa jih sploh ni.  Nekdo je dober v eni vlogi, drugi v drugi, nihče pa ni dober v vseh vlogah.

Stari igralci niso imeli izobrazbe za igranje pred kamero in so pred kamero nastopali kot na odru, posledično so bili filmi zanič.

Zdajšnja mlada generacija igralcev že dokaj dobro komunicira s kamero in do neke mere uspejo igrati, vendar so naši filmi žal slabi, od scenarijev do režije nekje na 3-4 na lestvici do 10.  Žal.

Nekaj dobrih, dokaj kvalitetnih serij imamo, NMK ni mrd njimi, je samo osvežitev po večletnem fiasku naših režiserjev ki po Anžlovarjenem Babica gre na jug niso posneli ničesar gledljivega.

Odgovor na objavo uporabnika
Jezik je ključ do uspeha, 26.12.2024 ob 20:34

Ali recimo za pesmi. Niso krivi pevci, ampak jezik! Enostavno ne gre v uho, kot recimo srbohrvaščina. Zato jo tudi vključujejo tako v pesmi kot v serije. Pa slovenščina ni edini tak jezik. Poglejte recimo germanske jezike, kamor spadata tudi nemščina in angleščina. Ni treba poudarjati, kateri jezik gre ljudem bolj v uho. Pa ne zato, ker je angleščina mednarodni jezik, ampak na splošno, ker je nemščina zoprn jezik. Še francoščina je boljša. Podobno pri romanskih. Španščina in italijanščina super, portugalščina za kozlat.

In enako je pri slovanskih jezikih. Žal slovenščina ni ravno poslušen jezik. Nam seveda gre v uho, ampak ostalim žal ne. Naj bo še tako vrhunski igralec, a bo bistvena razlika, ali bo nastopil v srbohrvaškem ali slovenskem jeziku. Dober primer je Jernej Šugman. V NMK, kjer je odigral bosanskega varnostnika, je bil vrhunski, medtem ko pri Vrtičkarjih, kjer je govoril slovensko, ni bil nič posebnega oz. je bil povprečen. Skratka večina je seveda v igralcu, ampak takoj na drugem mestu je jezik, šele daleč zatem pa vloga in ostalo.

Se strinjam.

Ne vem, če je ravno jezik kriv za to. Smo nekoč, še v času Jugoslavije posneli veliko simpatičnih filmov, v slovenščini , ki jih je še dandanes luštno pogledati.

Po osamosvojitvi se je pa zgodil neke vrste razpad sistema. Igralstvo so prevzeli igralci in režiserji iz AGRFT, ki so vnesli preveč nekih težkih filozofskih prvin. Zaradi tega je igra igralcev videti zelo prisiljena (kot je bilo prej napisano, verjetno zato, ker igrajo na enak način, kot v gledališču), scenarij pa tak, da na koncu ni  bilo jasno, za kaj je sploh šlo (razen morda ustvarjalcem, pa še tisto je vprašanje), zaključki pa večinoma taki, da so  gledalca pustili neprijetno zmedenega.

Pri bolj lahkotnih scenarijih še vedno prevladuje na čase čuden in že tudi prežvečen Đurićev humor, ali pa zelo ozek nabor stereotipov,  česar so se poslužili recimo pri filmih Pr’ Hostar. Recimo, da je to vžgalo pri tistih štirih delih, ki so bili objavljeni še na YouTube, celovečerna filma pa potem nista našla prave nadgradnje tega in zato dajeta gledalcem nenehen deja vu občutek.

Ravno tako ustvarjalci serije ne planirajo dolgoročno. Kakšna serija se je pri ljudeh celo prijela, a ustvarjalci ne dojamejo, kdaj je čas za konec in potem prisilno in na hitro dodajajo nove epizode in sezone, ki potem nimajo več najboljše povezave s prejšnjimi  kar se seveda pozna na končni kakovosti in po začetnem navdušenju pušča ljudi razočarane.

Toliko na hitro. Predlagam, da še kdo kaj doda na to temo, saj menim, da je še marsikaj za povedati.

V Sloveniji posneti filmi in nadaljevanke so katastrofa zaradi

-kretensko slabih igralcev (itak, da nastopajo samo iz treh dinastij , ni važno, če so slabi, so pa naši….a ne)

-kretensko slabih režiserjev( tipa Jamnik,spet iz dinastije….še iz generacije Kekcev…)

-kretenskih scenarijev (je še kak film bolj deprast od slovenskega ?..samohranilke, zblojenci,  pijanci,morilci,samomorilci…..)

-kretenskega faksa za filmske ustvarjalce (spet dinastije profesorjev…od povojnih rdečih časov-smer mora ostati ista,ne samo enaka)

 

Ima kdo protiutež?

 

Saj danes je digitalna tehnologija tako dostopna, da lahko vsak posname film. Zberite se kritiki, pametnjakoviči, in vi posnemite kakšno umetnino in jo objavite na You tube. Zagotovo bo stvar prebila vse zgodovinske meje gledanosti, ker tako obvladate in vam je vse jasno.

Sploh pa z umetno inteligenco. Ne rabiš igralcev in ne rabiš biti režiser.

Za zagovornike…

-če za sranje od slovenskih filmov in nadaljevank NISO krivi scenarist,režiser in igralec , kdo pa JE KRIV , da  drugi narodi, vsekakor tudi vzhodnoevropski, pa azijski, pa južnoameriški,pa  ostali  znajo narediti gledljive produkcije, ki jih odkupujejo v mnogih drugih državah?

No, kdo je kriv?:):):) Pa so zadeve v poljskem, češkem, ipd jezikih.

Ponavljam, slovenski filmski svet je drek, spackan iz treh familij, ki mislijo, da so zvezde, pa seveda niti slučajno ne spustijo koga drugega h koritu.

Vi pa uživajte in glejte te kretenizme:), ki jih nihče normalen ne gleda. In, seveda, nihče ne kupi, saj vi plačujete te zmazke, za teh nekaj familij je čisto dovolj.:)

Uspešni – torej, taki, ki v Sloveniji nimajo možnosti, pa gredo ven. In ,so seveda uspešni, dobro prodajani. Kvalitetni, bi se reklo, a ne? Samo, hudiča, se drugače pišejo:):):)

Medtem, ko angleški igralci rešujejo ameriške filme, praprosto zato, ker so odlični, pri nas dramski igralec film več ali manj pokvari. V resnici so naši igralci na odru zelo dobri, nekateri fenomenalni, na platnu pa nič od nič. Zakaj je tako ne vem, morda pa je kriva AGRFT ker jih učijo za oder ne za platno. In pa nepotizem, ki ga je pri nas v veliki meri. Škoda, ker res talentirani nikoli ne pridejo zraven.

Manjka kriminalk, trilerjev, misterijev, teme teorije zarot , postapokalipsa in še bi se našlo. Žal so naši filmi, serije narejeni po istem kopitu in skoz neke kao komedije in skoz eni in isti v tisoc in eni vlogi. Manjka  dobra zgodba, dober scenarij.  Slovenija premore odlične lokacije za filme in serije. Od starih zapuščenih vasi, do večjih, manjših mest, narava in še in še. Manjka svežih obrazov. Ne strinjam se, da je jezik problem. Osebno lahko gledam film kjer npr govorijo tajsko pa ne razumem niti besede, seveda morajo biti prevodi ampak bistvo je drugje- v dobri zgodbi in scenariju, dialog je izredno pomemben (ce je ta slab se naveličam), pravi lokaciji in igralcu/ih, pri katerem moraš imeti občutek da je ta karakter in ne da se zalotis vmes kako razmišljaš joj Jožica je pa res ok ali pa joj kako je brezveze odigrala ta lik ali ta krarakter ji je pa res ali pa ni pisan na kozo,pri dobri igri pozabiš da je to Jožica Zajec dipl.igralka s 5 nagradami, doživljaš lik in ne Jožico. Kdaj vem, da je film dober kadar rečem npr. si kot Francka iz…in ne- si kot Jožica ki je igrala Francko. Slovenski jezik je bogat jezik, je pa slovenska filmsko umetniška scena bolj revna. Tu vidim problem in ne v samem jeziku. Slabi dialogi, mlačna zgodba- slab film.

 

Ja glede jezika, je to tvoje mnenje.Če ti ne sede,se lahko preseliš tja, kjer misliš,da bolje govorijo in da ti bo njihov jezik šel bolj v ušesa.Kar se filmov tiče tudi,vsak ima svoj okus.Saj je turščina tudi ko jo poslušaš ti gre na br…pa vsi buljijo tiste butaste turške nadaljevanke.Tako da govori zase.Meni je moj jezik to je slovenščina čisto ok.

Ni jezik. Tudi v kitajščini filmi zvenijo čudno, pa so nekateri vseeno super.

Z mojega stališča – motijo popolnoma enodimenzionalni liki, neizdelani, brez karakterja in večplastnosti in pretirano banalne zgodbe. Zmerno moti tudi pretirano gledališka igra in neizvirni načini snemanja.

New Report

Close