Najdi forum

Žargon

Zanima me, kaj pomeni, če je v slovarju označeno, da je neka beseda žargon, žargonska… ali je to kakršnakoli “slabšalna” oznaka in se zato njena uporaba v strokovnem/znanstvenem besedilu odsvetuje oz. je njena uporaba v tkem besedilu kakorkoli sporna?

Žargon po SSKJ-ju:

žargón -a m (ọ̑) govorica posameznih poklicev, skupin: govoriti v žargonu; šolski, športni, vojaški žargon; žargon gledališčnikov, politikov; sleng in žargon / namesto strokovnih izrazov uporablja žargon žargonske izraze

Vsekakor žargon naj ne bi zašel v strokovno besedilo. Slovenščina je dokaj čista; po madžarsko se kockam v sladkorju reče kockacukor, pa ne v žargonu.

rožicalalala – hvala za copy/paste iz SSKJ – tja sem že sama pogledala, pa mi ni uspelo izluščiti tega, kar želim vedeti. “Govorica posameznih poklicev” – po moji (neslovenistični/nelektorski) logiki bi to lahko pomenilo, da če pišeš sestavek za določen poklic (kar znanstveni članek je), potem bi v njem lahko uporabil “govorico poklica”.

Zato me je zanimalo, kakšno je pravilo z lektorskega stališča, tako da hvala Bobu za navodilo.

Tistega o madžarskih kockah cukra sicer ne kapiram čisto dobro, ampak sem že večkrat ugotovila, da so Bobovi miselni procesi svetlobna leta pred mojimi in da jim pogosto ne uspem slediti – tako da se zaradi sladkorja ne sekiram preveč (glavno da razumem prvi del napisanega) ;))

Po moje pa žargonski izrazi v teh primerih niso prepovedani.
Tega s cukrom pa tudi jaz ne razumem.

Bom enkrat poskusil še bolj utemeljiti, danes nimam časa in motivacije. Kockacukor, s poudarkom na oba o-ja, je v madžarščini en čuden zvarek iz slovanske besede kocka in nemške besede Zucker, sladkor torej. Tudi pri nas imamo cuker/cukr, vendar se jasno ve, da je to sleng/žargon/nižje pogovorno/whatever. Madžari imajo pa krneki. Sem pred par leti kupoval sladkor v kockah in je na emabalaži uradno in jasno pisalo Kockacukor. Produced in Hungary.

Kleparji pločevini rečejo pleh in to je žargon. V spošno sprejeti slovenščini, za katero se je trudilo nemalo brihtnih, je to pločevina, brez debate.

Obstajajo strokovni izrazi in besedila, žargon se izjemoma lahko tudi tu uporablja, vendar le v narekovajih ali oklepajih, sicer pa naj bodo izrazi slovenski in splošno/uradno sprejeti. Da ni preveč vulgo.

Aja, še to: slovenska slovnica velja za vse stroke, je nad njimi. Pravniki bi nekje postavili vejico, medicinci pa ne. Japajade.

Spela_,
nisi razumela, pa običajno si 🙂

Ana.,
Hvala za pohvalo. Vendar strokovni, celo znanstveni članek ne zdrži govorice poklica, torej žargona izvajalcev. Rima je pa lepa: govorica poklica :))

Ja, ampak razlog je pa v tem, da ti mešaš sleng in žargon.
Primeri, ki jih ti navajaš, niso žargon.

pa so.

Žargon je strokovna govorica ljudi v skupnem poklicu npr: kuplonga je avtomehaniški zargon pomeni slovensko sklopka… sleng je pa mladostna govorica ki se še razvija in je mesanca slovenšćine in angleščine pa nekaterih popacenk npr: fuzbal (popacenka) res kul (mesanca anglescine in slovenscine) whatever (angleska beseda uporabljena v sloveniji)

New Report

Close