Zmagovalka Evrovizije
Hm no ja ,Norveška lih tudi ni bila neki presežek. Večji del svoje pesmi so odpeli v angleščino,o laponščini pa niti ne sluha ali duha,pa so nekaj pravili,da bodo pesem izvedli v laponskem jeziku.
Zmagovalna pesem mi ni bila tako slaba kot lansko kokodakanje. Nizozemska pesem malo spominja na eno pesem od One Republic.
Mi je fajn ,da je makedonsko pesem malo publika zaustavila. Makedonska pevka je že imela vokal,ampak to je tudi to.To bi bilo še politično,ko so zraven Makedonije dodali ime Severna Makedonija,da bi ta zmagala.
Sem pa vesela za našo dvojico,da sta pristala na dobrem 13.mestu in prehitela ono našo lansko kuro,ki je se tako razburjala,da ni zmagala Raiven in ju zaničevala.
Ni Maročan, ampak je Italijan, katerega oče je Egipčan, zato se pojavijo tudi arabske besede v besedilu. Ampak ni odraščal z njim. Se strinjam, pesem je prečudovita, sploh ko se poglobiš v besedilo in veš, da gre za njegovo zgodbo.
[/quote]
Prosim, ali lahko povzameš to zgodbo v preprostih stavkih? Meni ne uspe razumeti, kdo je od koga zahteval denar, menda ja ne, oče od sina? In o čem psloh poje? Pa razumem italijansko, ampak pesmi pa ne razumem. Hvala.
Prosim, ali lahko povzameš to zgodbo v preprostih stavkih? Meni ne uspe razumeti, kdo je od koga zahteval denar, menda ja ne, oče od sina? In o čem psloh poje? Pa razumem italijansko, ampak pesmi pa ne razumem. Hvala.
[/quote]
Lahko si ogledaš video s prevodom. Drugače pa pesem govori o tem, kako ga je oče zapustil kot otroka.
In kaj sem jaz napisala? Očala si nadeni…. Ja ,saj pa vsi vemo ,da je Makedonija sedaj uradno Severna Makedonija…
[/quote]
Citiram, da kaj si napisala:
‘… ,ko so zraven Makedonije dodali ime Severna Makedonija,da bi ta zmagala. …’
Torej, da pridevnik Severna so glede na tvoj zapis dodali na Eurosongu k imenu države Makedonija zato, da bi zmagala, in ne zato, ker je prišlo do preimenovanja države.
Lahko si ogledaš video s prevodom. Drugače pa pesem govori o tem, kako ga je oče zapustil kot otroka.
https://www.youtube.com/watch?v=Ld3AclEs-nI
[/quote]
S prevodom v angleščino iz italijanščine, ki jo razumem:) Ok, prevedli so tudi del, ki je v njegovem jeziku, teg aprej nisem razumela. S tem, da prevod v angleščino ni najboljši. Sem že prej napisala, da italijansko znam, ne razumem pa vseeno besedila. Kdo je hotel od koga denar? Oče od sina, majhnega fantka? Ni logike. In zakaj bi on izgubil orgoglio – ponos, če ga je oče zapustil? No ja, pesniška svoboda najbrž. Ni mi všeč.
Pesem zveni melodično, zelo lepo, tudi če ne poznaš vsebine.
Gotovo pa že videz pove, da ima fant maroške korenine, definitivno ni Italijan.
Sicer pa smo vsi puzzle, kot je rekla Zala Djurić Ribič,
Ta Nizozemec ima sicer lepo pesem, mogoče, če bi poznala vsebino za Arcade, mi bi bila celo bolj všeč.
Tako pa se mi dozdeva, da smo tak način izvajanja že slišali, kot bi bilo kopirano.
Zala in Gašper sta se prišla zahvalit vsem, ki ju radi poslušajo. Po povratku iz Izraela sta veliko bolj zgovorna, nista pa ravno evforična.
Izkušnja z evropskega odra jima veliko pomeni in nadgrajevala bosta glasbeno kariero po vseh zmožnostih tudi v tujini.
Ampak Zala, tako nerazločno govori…se vam ne zdi ?
Šved mi je bil najbolj kvaliteten, od sproščenosti, dobrega glasu, nastopa naprej…
Prosim, ali lahko povzameš to zgodbo v preprostih stavkih? Meni ne uspe razumeti, kdo je od koga zahteval denar, menda ja ne, oče od sina? In o čem psloh poje? Pa razumem italijansko, ampak pesmi pa ne razumem. Hvala.
[/quote]
Arabi in Afričani VEDNO zahtevajo na koncu denar. Terna jim je zaploditi otroka ker bodo te ženske in/ali njeno sorodstvo plačali kolikor bo hotel, da ga (ko bo šel po svoje) pusti pri mami in v EU. Seveda fehta tudi od otroka. Daj od svojega denarja (varčevalnega računa), daj od žepnine, daj od študentskega dela..bom poslal celi vasi sorodnikov..ubogi jaz, ki me je tvoja mama “izgnala” iz gnezda (čeprav sem bil prevarant, lenuh, odvisnik, nasilnež, nemarnež ..oz karkoli že) in moram životariti v izvorni državi (kjer ni dela s tem denarjem bi bil pa car) ali revež moram plačevati najemnino. Mah kokr hočš tega res.
(čeprav JE bil dober), da Europske države predstavljajo črnci in arabi. Kaj imajo veze z Evropo?? Druga stvar, ki me pri EU moti je preveč klinčevih gejev. To je že sprijeno. Saj predstavljajo neki odstotek v družbi ampak da kaže te horde objemajočih decev, da so voditelji geji, da je bila večina nastopajočih moških gejev in da je bilo v glasovalnih studijih od koder so se javljali s posnetki sami geji med moškimi je totalno bizarno, sprijeno in nedopustno. Za družbo kvarno kaj šele za mlade odraščajoče. Dobijo napačne predstave. Reklamo istospolnosti kot da je cel svet (samo) istospolen. To je bolano.
men je bilo všeč kar nekaj komadov … predvsem tistih, ki so nekaj povedali 🙂
poleg naše še islandija in makedonija .. pa španski in italianski ritm ..
švedske štance so mi brezvezne, vsako leto ista industrija.
In a nutshell
S prevodom v angleščino iz italijanščine, ki jo razumem:) Ok, prevedli so tudi del, ki je v njegovem jeziku, teg aprej nisem razumela. S tem, da prevod v angleščino ni najboljši. Sem že prej napisala, da italijansko znam, ne razumem pa vseeno besedila. Kdo je hotel od koga denar? Oče od sina, majhnega fantka? Ni logike. In zakaj bi on izgubil orgoglio – ponos, če ga je oče zapustil? No ja, pesniška svoboda najbrž. Ni mi všeč.
[/quote]
Potem si že v veliki prednosti pred mano, ki se lahko opiram samo na angleščino. Če vklopim malo zdrave pamet in upoštevam pesniško svobodo, sklepam, da pesem govori o tem, da je oče zapustil družino, ker ni bilo nikoli denarja, potem pa se je vrnil, ko je Alessandro že odrasel – spet zaradi denarja, ki ga žica od njega. In ga sprašuje, kako je, in bi rad, da je spet vse tako kot prej, čeprav Alessandro čuti, da očeta on sploh ne zanima. Pesem je mešanica obujanja spominov na otroštvo in sedanjosti. Tako jo razumem jaz. Najlepše pri glasbi in umetnosti na sploh je, da si jo lahko vsak razlaga po svoje in iz nje potegne tisto, kar mu je všeč. Pesem ni mišljena kot dobesedno navajanje dogodkov.
About his song: “Soldi” (Money)
The song, whose melody is influenced by trap, R’n’B and elements of Middle Eastern sounds, narrates the absence of his father. Mahmood pointed out that the song “Soldi” (Money) does not refer to specific money matters, but his aim was rather to show how money can change relationships, even within a family. Although he does not speak Arabic, in the song there is a quote which reminds him of the happy moments of his childhood, when his father was present and used to play with him and say: “waladi waladi habibi ta’aleena” (my son, my son, my darling, come over here). Some parts of the songs have other implicit meanings: for example, another part translated into English says “you drink champagne during Ramadan”, referring to the father’s religious hypocrisy, while the expression “you ask me how I’m doing” represents the cliche dialogues and his lack of interest in his son.