Najdi forum

Splash Forum Starševski čvek Znanje tujih jezikov v Sloveniji

Znanje tujih jezikov v Sloveniji

Kaj pravite, koliko Slovencev govori različne tuje jezike in kateri so najbolj pogosti?

Jaz bi rekla, da na prvem mestu je vsekakor angleščina. Mlajše generacije večinoma kar razumejo. Starejši pa tako tako. Kaj vem koliko procentov? Recimo75%, da jih razume angleško, kakih 60% pa tudi govori angleško?

Na drugem mestu sta verjetno hrvaščina, srbščina? Tu bi rekla, da je ravno obratno. Starejši bolj kot ne vsi razumejo, mlajši bolj slabo. Bi pa vseeno rekla, da to razume okrog 95% ljudi, govori pa kaj vem, 30%?

Tretja pa je verjetno nemščina? Tu pa verjetno kakih 30% razume in še nekaj manj govori?

Potem bi rekla italijanščina, ki jo razume in govori večina Primorcev, ostali pa tu pa tam kdo.

Verjetno potem kaka francoščina, španščina…?

Kaj pa ruščina, češčina in ostali slovanski jeziki?

Odgovor na objavo uporabnika
angde, 07.04.2025 ob 09:12

Kaj pravite, koliko Slovencev govori različne tuje jezike in kateri so najbolj pogosti?

Jaz bi rekla, da na prvem mestu je vsekakor angleščina. Mlajše generacije večinoma kar razumejo. Starejši pa tako tako. Kaj vem koliko procentov? Recimo75%, da jih razume angleško, kakih 60% pa tudi govori angleško?

Na drugem mestu sta verjetno hrvaščina, srbščina? Tu bi rekla, da je ravno obratno. Starejši bolj kot ne vsi razumejo, mlajši bolj slabo. Bi pa vseeno rekla, da to razume okrog 95% ljudi, govori pa kaj vem, 30%?

Tretja pa je verjetno nemščina? Tu pa verjetno kakih 30% razume in še nekaj manj govori?

Potem bi rekla italijanščina, ki jo razume in govori večina Primorcev, ostali pa tu pa tam kdo.

Verjetno potem kaka francoščina, španščina…?

Kaj pa ruščina, češčina in ostali slovanski jeziki?

Srbohrvaško govorimo več ali manj vsi.

Sicer pa se v slovenščini reče odstotek!

Sttarejši od 40 oz. kar 45  več ali manj govorimo srbohrvaško.  Angleško mogoče  tisti do 60 malo več, bolje. Potem je nemščina ( kar velik %), ob meji italijanščina.  Na splošno bi rekli, da smo narod z dokaj solidnim znanjem tujih jezikov. Če pomislim na Francoze, ki tukaj kar šepajo.

Jaz sem 47 pa ne govorim srbohrvaško. Moja mama tudi ne govori. Obe pa razumeva. Nismo imeli vsi stikov s tem jezikom.

Kar se pa moških tiče, tam nekje 55+ oz pač tisti, ki so bili v JLA pa govorijo ja.

 

    Moj govori 7 jezikov. Dela pa s tujimi partnerji, kjer so jeziki obvezni.

Ja, veliko ljudi razume angleško. Zelo malo pa zna kaj več povedat kot: I m from Slovenija, my name is…

To, da je nekdo imel angleščino 4 ali 5 v SŠ, še ne pomeni, da potem pri 40ih, 50ih zna angleško. V toliko letih neuporabe jezika, se pač pozabi. Tako, da ja, je žalost kar se govorjenja tiče.

Kdor jezika ne uporablja redno, ne more reči, da govori angleško, nemško… razume ja, govoriti pač ne zna več.

Delam v mednarodnem okolju in govorim: slovensko, angleško, nemško, hrvaško, srbsko, …

V OŠ sem se učil angleško in nemško, v gimnaziji angleško in francosko, na faksu še italijansko…. res je, da v službi večino uporabljam nemščino, srbohrvaščino in angleščino, a če je treba se kaj zmenit za biznis tud italijansko in francosko… Zmeraj so me vzgajali, da ni manjvrednih jezikov in zato ne prenesem lokalcev k se zgražajo, k pridejo k nam v službo, kjer se govori vse…

Star foter je videl, da imam mal talent za to in zato smo se recimo pri kakih kosilih zmeraj pogovarjali strogo nemško. Je že vedel, da bomo enkrat to rabli. Ker je bil po vojni v avio šoli v Beogradu, sem tud majhen znal že brat cirilico. Sicer me je silil, da naj se vpišem na Zvezno gimnazijo za Slovence v Celovcu, ampak jaz nisem hotel, za kar mi je danes malo žal, ker imajo dober strogo dvojezičen program.

Neumno pa je hodit na ene tečaje jezikov, če jih nikoli ne boš uporabljal, to mi je kr neki. Stran vržen denar. Bi se pa naučil še kak mal težji jezik, ali arabski, ali grški, kjer je druga abeceda in logika….

Tako da pri meni manjvrednih jezikov ni, kakor ima s tem probleme kakšen član SDSa. NA šihtu sem itak takele zelo kmal odjebal, oziroma ne prensem tele vaške slovenske zabitosti, ko pride kak partner iz Avstrije, NEmčije, Hrvaške na poslovni sestanek, pa nam kaka SDS toplice ehoton cerkev victim teži, zakaj z njimi ne govorimo slovensko, saj smo v Sloveniji ane. Sem eni takoj zrihtal odpoved, pa to babetina ni dala mira ! Imam tisoče drugih dnevnih problemov in z eno SDSovko se ne bom ukvarjal, da se mi bo drla: govori slovensko ! pička ji materina res.

Če se le da tud otroke učite kaj dvojezično, otroci so geniji za to. Mam familije na slovenskem primorju in na Hrvaškem primorju in Dalmaciji, ja zmer jim težim, naj jih dajo obvezno učit ali italijansko, ker najbolj rabijo in imajo veliko več stika z njimi kot mi tukaj..

 

Jezik se “pozabi”, če se ga redno ne uporablja. Meni se je to zgodilo z nemščino. Res pa je, da si potem hitro nazaj, če malo potreniraš. Angleško govorim zelo solidno, nemško po “popravi” tudi. Vedno sem pa malo boljše govorila angleško, kot nemško. Za silo tolčem še italijansko. Hrvaško pa iz mladosti, šole, stikov govorim zelo dobro. Aja, še to . Stara sem 68.

To se vsekakor strinjam, da jezik moraš uporabljat, drugače kar gre v pozabo.

Tako se je meni zgodilo. Sem mislila, da moja angleščina je pa kar ok. Ja, je bila, v času mature. POtem jezika nisem uporabljala in je šlo vse adijo. Ok, saj razumem, govoriti mi je pa velik problem. Zdaj obnavljam. Sem bila sama nad sabo šokirana kako ne znam. Pa sem zase pisala v CV, da sem nivo b2. Pa se je izkazalo, da sem precej na dnu.

Aja, tema ni politična tako, da ne težiti z SDS ali kako drugo poitiko. Ne paše v to temo.

O to pa je tema zame. Poleg slovenščine govorim še par jezikov. Angleščino obvladam, saj sem vedno hodila v mednarodne šole. Italijansko, ker smo daljše obdobje živeli v Italiji in še vedno rada grem tja.  Francosko znam, ker sem hodila v srednjo šolo v Ženevo. Nemško se učim zaradi partnerja, njegova materinščina. Govorim tudi ruščino od rojstva, z mamo se po rusko pogovarjam. Obvladam tudi latinščino zaradi šolanja in nekaj osnov stare grščine. Srbščine in podobnega pa žal ne znam in se niti ne trudim.

Pojma nimam kakšno je povprečje – a v moji družbi vsi govorijo tekoče angleško, kar nekaj pa tudi nemško in italijansko. V južnih slovanskih jezikih bivše Jugoslavije – z izjemo makedonščine – se sporazumevamo vsi – eni bolj, drugi manj učinkovito. Otroci še najslabše, a osnovno jim kar gre.

V družini pa huje – starša skupaj govorita 5 jezikov, boljša polovica tekoče 6, sporazume se pa še v 3 zraven, le jaz nisem tako jezikovno učinkovit…

kdo od vs govori kej eksotičnga japons,kitajsk,arabsk, tajsk,kej afriškega itn.,pa to?

 

Zanimivo, na monu sami poligloti. V reali pa cela žalost in jecljanje, ko je treba kaj povedat v angleščini. Da ne govorim o nemščini ali pa katerem drugem jeziku.

 

Ja, meni se zdi, da srbsko in albansko govori že dobra polovica prebivalstva.

kitajsko, govorim osnovno, razumem mal več, prodali me tam ne bi, zmenila bi se vse.

korejsko manj kot kitajsko, malo razumem, malo govorim

japonsko razumem osnovne fraze

tajsko razumem in povem osnovne fraze,

špansko razumem vse, govorim povprečno

angleško razumem vse, govorim dobro

nemško razumem precej, govorim slabo

italjansko razumem velik, govorim malo

nizozemsko razumem precej, govorim osnovne stavke

češko velik razumem, govorim slabo

srbohrvaško razumem vse , govorim zelo slabo

velik potujem in jeziki me zelo zanimajo.

 

Ne govorim nobenega tujega jezika. Lazem? Mogoce. Mogoce ne. Saj se drugi dovolj hvalite, da ste poligloti, noben pa svojega znanja ne demonstrira.

Kako bi prevedli naslednje stavke:

1 The old man the boat.

2 The cold hands the private eye a blow.

3 The apple must contains the mother.

4 The complex houses married and single soldiers and their families.

Solidno govorim angleško,nemško manj , a se normalne , navadne stvari čisto komot zmenim, italijansko sem včasih govorila precej boljše kot sedaj. To sedaj je komaj za silo. Hrvaško pa najbolje od tujih jezikov. Poskusila sem se s francoščino, a sem hodila le na en tečaj…ni bilo več časa. Mož govori angleško, rusko, italijansko malo slabše, pa za silo malo špansko. Hči še nabolj angleško in nemško toliko, da je ne prodajo. Aja, srbohrvaško dokaj dobro ( stara je 36).

Odgovor na objavo uporabnika
za vseznalce, 07.04.2025 ob 16:13

Kako bi prevedli naslednje stavke:

1 The old man the boat.

2 The cold hands the private eye a blow.

3 The apple must contains the mother.

4 The complex houses married and single soldiers and their families.

1. the people operating the boat are the old ones

3 the culture of beneficial bacteria that transforms apple cider into vinegar

4 Single soldiers, as well as married soldiers and their families, reside in the complex.

 

 

Butasto da preko idiomov želiš vedet, kdo res govori tuj jezik, ker sej veš, smo na netu, net ve skoraj vse 🙂  drugi stavek pa ti razloži.

Odgovor na objavo uporabnika
na monu poligloti, 07.04.2025 ob 15:41

Zanimivo, na monu sami poligloti. V reali pa cela žalost in jecljanje, ko je treba kaj povedat v angleščini. Da ne govorim o nemščini ali pa katerem drugem jeziku.

 

 

Res je tole, imam sodelavce, stalno na nekih tujih konferencah v anglescini, pa govorijo se bolj polomljeno od mene in jaz, ki vadim anglesko samo preko Netflixa, se vcasih s kaksnim tujim kooperantom bolje sporazumem od njih.

Imam sodelavca, ki je hodil v mednarodne sole, ta govori res lepo anglesko.

Sodelujemo dosti s Skandinavijo, Danci, Norvezani in Svedi zelo dobro in lepo govorijo anglesko.

 

Drugace imam talent za jezike, v tujih drzavah hitro spregovorim, a se meni to ne da, samo toliko, kot moram in potrebujem.

Spukam nekaj anglesko, nekaj srbo-hrvasko, nemsko, italijansko, kolikor sem rabila.

Ko imamo na obisku Dance, se naucim par njihovih besed in fraz, ko gledam korejske, japonske, kitajske serije na Netflixu, se naucim kaksne njihove besede, a ker ne potrebujem tega, odvrzem iz glave.

Za zgornjega

Anglezi pravijo, da anglescino znas sele takrat, ko znas tudi idiome. O idiomu govorimo takrat, ko se skupina besed uporabi v drugacnem pomenu kot ga imajo posamezne besede. Primer: Go fly a kite!. Stavek ne pomeni pojdi spuscat zmaja, ampak pomeni poberi se stran! To je idiom.
V zgornjih stavkih ni nobenega idioma. Kdor jezik zna, kot se hvalite, to ve.
Drugi stavek pomeni, da je zasebni detektiv naletel na tezave, ki ovirajo njegov napredek. Stavkov se ne prevaja besedo za besedo, ampak pomensko. The cold hands je metafora, ne idiom.

 

Mislim, da je precej težko biti objektiven preden ne živite med domorodci.

Sam živim in delam večino moje odrasle dobe v tujini. Moji otroci so bolj ali manj več-jezični – tudi zaradi šole.

Vidim kako velika razlika je med mano in njimi. Vem tudi, da ne bom nikoli na tistem nivoju… če ne dokončate v tujini osnovne in srednje šole, pač nikoli ne boste zares dobri v jeziku – tudi, če ste dnevno izpostavljeni.

Učim se jezik paštunov. Malo, po malo.

To je stereotip (da Slovenci obvladajo jezike). Slovenci niso jezični in večinoma gre za samohvalo brez realne podlage. Tisti, ki pa resnično obvladajo kakšen tuji jezik je to ponavadi angleščina.

New Report

Close