Albansko, makedonsko, bosansko: te Slovenke pokrijejo cel Balkan

28. oktober 2023

Albansko, makedonsko, bosansko: te Slovenke pokrijejo cel Balkan

28. oktober 2023
Foto: Milena Rupar

Albansko, makedonsko, bosansko: te Slovenke pokrijejo cel Balkan

28. oktober 2023
Sodelavke oddaje NaGlas!: Nina Zabukovec (prevajalka), Tjaša Stanić Gjorgjievska (novinarka in redaktorica), Lea Nimani, Vesna Hrdlička Bergelj, Sanja Prelević in Maida Džinić (novinarke) ter Saša Banjanac Lubej (urednica in voditeljica). Foto: Milena Rupar

Pet žensk skupaj pripravlja eno najbolj razgibanih oddaj v Sloveniji.

Uredništvo oddaje NaGlas! v novo sezono vstopa z ekipo sodelavk, ki že od leta 2015 ustvarjajo edino oddajo v jezikih v Sloveniji živečih pripadnikov narodnih skupnosti z območja nekdanje skupne države.

Gledalci bodo lahko ponovno spremljali prispevke v albanskem, bosanskem, črnogorskem, hrvaškem, makedonskem in srbskem jeziku.

Oddaja NaGlas! se na male ekrane vrača danes, ob 12.35 na TV SLO 1, z gostom, vizualnim umetnikom Vukom Ćosićem. Oddaja traja 20 minut in se predvaja vsako drugo soboto.

Za celovito zastopanost jezikov skupnosti bodo oddajo ponovno soustvarjale novinarke Lea Nimani, Maida Džinić, Sanja Prelević, Vesna Hrdlička Bergelj in Tjaša Stanić Gjorgjievska, ki je tudi redaktorica oddaje.

Foto: Milena Rupar

Kdo so ženske, ki pripravljajo oddajo?

“Vse ženske, ki pripravljajo oddajo, so izjemne profesionalke, obveščene o dogajanju ne samo v svoji skupnosti, ampak tudi širše. Vse so magistre oziroma diplomantke družboslovnih ved, zagnane in radovedne. Vse so tudi dvojezične, kar pomeni, da ob slovenščini tekoče govorijo in pišejo v jezikih, v katerih poročajo v oddaji NaGLas! Za večino so to tudi materni jeziki,” nam je pojasnila urednica in voditeljica oddaje, Saša Banjanac Lubej.

Lea Nimani skrbi za albanski jezik, pokriva torej predvsem albansko skupnosti pri nas, saj je zadnja leta v Sloveniji največ priseljencev s Kosova.

Tjaša Stanić Gjorgjievska je rojena v Bitoli v Makedoniji in tudi njen soprog prihaja iz Makedonije. Je odlična poznavalka mode, saj se je sama kar 15 let profesionalno ukvarjala z manekenstvom, poleg tega pogosto poroča o dogodkih in ljudeh iz drugih manjšinskih skupnosti. Na Filozofski fakulteti v Ljubljani je študirala etnologijo in kulturno antropologijo.

Foto: Milena Rupar

Sanja Prelević prihaja iz Črne gore, pred selitvijo v Slovenijo je vodila jutranji program TV Črna gora, kasneje pa je bila tudi dopisnica javne TV Črna gora in črnogorskega neodvisnega dnevnika Vijesti iz Slovenije. V oddaji NaGlas! je prisotna s posebnimi temami, ki presegajo zgolj črnogorsko skupnost pri nas. Novinarstvo in informiranje je diplomirala na beograjski Fakulteti za politične vede.

Vesna Hrdlička Bergelj je diplomirala hrvaški jezik in književnost na Filozofski fakulteti v Zadru, doma pa je iz Splita. V Slovenijo jo je pripeljala ljubezen, saj je poročena s Slovencem. Vesna je zaljubljena v gledališče, zaradi gostovanj gledališč iz Hrvaške, Srbije, Bosne in Hercegovine ter drugod, pa sledimo odrskim trendom iz regije tudi v tej oddaji.

Maida Džinić je novinarstvo študirala najprej v Sarajevu, vojna vihra jo je sredi 90. let pripeljala v Slovenijo, kjer je na FDV-ju pridobila slovensko diplomo. Je tudi pevka sevdaha, poznavalka bosanske ljudske pesmi, ki tudi koordinira novi sevdah zbor Rosa – spomladi so bili predskupina Halidu Bešliću na njegovem velikem koncertu v ljubljanskih Stožicah.

Urednica in voditeljica je Saša Banjanac Lubej, ki je novinarstvo in informiranje diplomirala v Beogradu, na Fakulteti za politične vede, kasneje pa jo je pot vodila v različne redakcije – od Studia City in Žurnala do portala MMC – rtvslo.si. Od leta 2015 je urednica in voditeljica oddaje NaGlas! ter novinarka oddaj Intervju, Tednik in Izpostavljeno.

Saša Banjanac Lubej (Foto: Milena Rupar)
Foto: Milena Rupar

Zaradi balkanske raznolikosti so tudi negativni komentarji

Oddaja je po besedah urednice med gledalci odlično sprejeta, saj je po podatkih AGB Nielsen najbolj gledana oddaja v terminu predvajanja, uporabniki pa ji sledijo tudi na vseh družbenih omrežjih.

Odzivi ljudi na prispevke v različnih balkanskih jezikih so večinoma pozitivni, a se občasno pojavijo tudi negativni, razlaga Banjanac Lubej. “Upam si trditi, da so ljudje v osmih letih predvajanja dojeli, da gre za edino oddajo pri nas, v kateri lahko številčni državljani ali prebivalci Slovenije slišijo o dogajanjih v Sloveniji v svojih jezikih in zato tovrstne oddaje bogatijo tudi slovensko medijsko krajino. Ne gre samo za jezike, ampak tudi kulture in ohranjanje njihove identitete, čemur se je Republika Slovenija zavezala z mednarodnimi pogodbami,” je poudarila.

Avtor
Piše

Branka Grbin

Style. Več novic

New Report

Close