Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek Ko greste v Istro govorite slovensko?

Ko greste v Istro govorite slovensko?

Srbskohrvaški jezik ne obstaja. Ne moreš hkrati reči šargarepa in mrkva, domovina in otadžbina, morski pas in ajkula….Eno je imeti podoben jezik, drugo pa isti jezik. Makedonci in Bolgari tudi podobno govorijo, pa gre za dva različna naroda in dva različna jezika. Prav tako podobno govorijo Čehi in Slovaki, pa gre v primerjavi s Slovenci za številčnejše narode.

Mater si pametna, da pamet kar teče iz tebe….

Mater si pametna, da pamet kar teče iz tebe….[/quote]

Kaj čem, moram biti za oba, tudi zate. :)) Saj nisi ti kriv, da bolj počasi kapiraš, to se tak rodiš.


Jezik je isti. Samo obstaja več besed za isto stvar. To najdeš v skoraj vseh jezikih. Potem so pa še narecne besede pa naglasi. Jaz razumem Hrvata, srba in bosanca. Tako kot razumem Američana, Angleža in Avstralca. Razen kaka narečja ne.
To so si izmislili kao več jezikov ker so po domač povedano skregani,se ne morejo med seboj. Edina kar je drugače je zapisovanje cirilica pa latinica.


Jezik je isti. Samo obstaja več besed za isto stvar. To najdeš v skoraj vseh jezikih. Potem so pa še narecne besede pa naglasi. Jaz razumem Hrvata, srba in bosanca. Tako kot razumem Američana, Angleža in Avstralca. Razen kaka narečja ne.
To so si izmislili kao več jezikov ker so po domač povedano skregani,se ne morejo med seboj. Edina kar je drugače je zapisovanje cirilica pa latinica.[/quote]

Grda resnica, brez zamere, ampak nimaš pojma. Če ti nimaš pojma in ne razlikuješ jezikov, je to tvoj problem. Si pa očitno toliko lena, da se ti še pozanimat ne da, v katerih primerih gre za narečje in v katerih primerih za dejansko drugo besedo.


Jezik je isti. Samo obstaja več besed za isto stvar. To najdeš v skoraj vseh jezikih. Potem so pa še narecne besede pa naglasi. Jaz razumem Hrvata, srba in bosanca. Tako kot razumem Američana, Angleža in Avstralca. Razen kaka narečja ne.
To so si izmislili kao več jezikov ker so po domač povedano skregani,se ne morejo med seboj. Edina kar je drugače je zapisovanje cirilica pa latinica.[/quote]

Grda resnica, brez zamere, ampak nimaš pojma. Če ti nimaš pojma in ne razlikuješ jezikov, je to tvoj problem. Si pa očitno toliko lena, da se ti še pozanimat ne da, v katerih primerih gre za narečje in v katerih primerih za dejansko drugo besedo.[/quote]
Dejstvo je da je jezik isti. Tako kot angleščina. Bila jaz zabita ali pa ne.

Nisi zabita, ampak si nepoučena. Za takšno trditev bi morala odlično poznati oba jezika in literarna dela v času pred nastankom Kraljevine SHS. Ampak, če si gluh za jezike, potem tudi razlike ne opaziš. Je pa nekaj res, po meni je sporen obstoj “bosanskega jezika”. V resnici gre za srbski ijekavski jezik z uporabo turcizmov. Hrvati v BIH pa po večini govorijo hrvaško in ne bosansko.


Jaz samo vem da se srbi, Hrvati in bosanci vsi kompletno kako se kaže prave budale. Kao ne razumejo en drugega in se lovijo za mišjo dlako Sargarepa mrkva. Razumejo oni dobro.
Turcizmi so pa kot praviš dejstvo v Bosni. Tudi Hrvati v BiH jih uporabljajo. Morda zdaj manj. Včasih pa so jih brez problema.
Meni se nikoli nihče u hrvatskoj ni rekel da ne konta. Tudi v Srbiji ne. Govorim pač bosansko. Oni nazaj hrvatski v Srbiji pa srbski in se čist vse zmenimo tipi topi. Ko grem v zagreb si nakupujem literaturo in vse u nulo razumem. Enako v bg ampak ne cirilico. Ta mi dela težave. Dlje traja da preberem.

Kolikor je men znano, srbohrvaščina res ni nikol obstajala kot jezik, ker to je v bistvu srbski in hrvaški jezik. Kot sm pa slišala, so tiste, ki so v šoli imel srbohrvaščino, tud učil razlike med hrvaškim in srbskim jezikom.

Sama se srbohrvaščine nikol nism učila, se pa družim tako s Srbi kot s Hrvati in muslimani in sm se prek njih velik naučila, pa tud prek gledanja kakšnih filmov in pa prek poslušanja balkan muzike.
Zato zase sploh ne vem kakšn jezik govorim. Bi lahk rekla srbohrvaškobosanski, ki pa tud ne obstaja 😉 vem pa za par razlik v kakšnih besedah, ki jih izgovarjajo npr Srbi ali pa Hrvati.
Ampak nima veze, govorim kot govorim, v glavnem eno mešanco, kar je najbolj važn pa je, da me vsi razumejo in ko pridem v Hrvaško in kk pridem v Bosno in ko pridem v Srbijo. Tud zarad kakšnih besed, ki jih ziher rečm narobe, še nikol nikjer nism imela nobenih problemov. Če se komu zdi da me mora popravt me popravi (pač mi pove kako npr pri njih temu rečejo, to pa je tud vse), večina pa ne.
Najbolj se spomnm primera v Puli: sva šla z mojim (čistokrvn Hrvat) v trgovino in rečm naj mi da kruh in naj ga nareže na šnite, pa me ženska ni razumela, pa ji rečem na kriške, pa me gleda, se z mojim spogledava, ker tud njemu Hrvatu ni bilo nič jasn, pa prav trgovka a na fete? haha, sm rekla ok na fete in jo gledala kako reže v bistvu zato, da sm dojela kaj pomen fete 🙂 no in tud moj je takrat prvič slišal za to besedo 🙂


Jaz samo vem da se srbi, Hrvati in bosanci vsi kompletno kako se kaže prave budale. Kao ne razumejo en drugega in se lovijo za mišjo dlako Sargarepa mrkva. Razumejo oni dobro.
Turcizmi so pa kot praviš dejstvo v Bosni. Tudi Hrvati v BiH jih uporabljajo. Morda zdaj manj. Včasih pa so jih brez problema.
Meni se nikoli nihče u hrvatskoj ni rekel da ne konta. Tudi v Srbiji ne. Govorim pač bosansko. Oni nazaj hrvatski v Srbiji pa srbski in se čist vse zmenimo tipi topi. Ko grem v zagreb si nakupujem literaturo in vse u nulo razumem. Enako v bg ampak ne cirilico. Ta mi dela težave. Dlje traja da preberem.[/quote]

Seveda se razumejo, pa to ne pomeni, da gre za isti jezik. Ja o tikvi, a ti o bundevi. :))

Besedo “kontati” pa uporabljajo Bosanci, to je jasno. Pomeni razumeti. Da pa so narodi začeli točneje govoriti svoj jezik, je pa pohvalno. Gre za to, da se zavedajo nacionalne identitete.

Kolikor je men znano, srbohrvaščina res ni nikol obstajala kot jezik, ker to je v bistvu srbski in hrvaški jezik. Kot sm pa slišala, so tiste, ki so v šoli imel srbohrvaščino, tud učil razlike med hrvaškim in srbskim jezikom.

Sama se srbohrvaščine nikol nism učila, se pa družim tako s Srbi kot s Hrvati in muslimani in sm se prek njih velik naučila, pa tud prek gledanja kakšnih filmov in pa prek poslušanja balkan muzike.
Zato zase sploh ne vem kakšn jezik govorim. Bi lahk rekla srbohrvaškobosanski, ki pa tud ne obstaja 😉 vem pa za par razlik v kakšnih besedah, ki jih izgovarjajo npr Srbi ali pa Hrvati.
Ampak nima veze, govorim kot govorim, v glavnem eno mešanco, kar je najbolj važn pa je, da me vsi razumejo in ko pridem v Hrvaško in kk pridem v Bosno in ko pridem v Srbijo. Tud zarad kakšnih besed, ki jih ziher rečm narobe, še nikol nikjer nism imela nobenih problemov. Če se komu zdi da me mora popravt me popravi (pač mi pove kako npr pri njih temu rečejo, to pa je tud vse), večina pa ne.
Najbolj se spomnm primera v Puli: sva šla z mojim (čistokrvn Hrvat) v trgovino in rečm naj mi da kruh in naj ga nareže na šnite, pa me ženska ni razumela, pa ji rečem na kriške, pa me gleda, se z mojim spogledava, ker tud njemu Hrvatu ni bilo nič jasn, pa prav trgovka a na fete? haha, sm rekla ok na fete in jo gledala kako reže v bistvu zato, da sm dojela kaj pomen fete 🙂 no in tud moj je takrat prvič slišal za to besedo :)[/quote]

To ti lahko takoj pojasnim. V Istri in Dalmaciji uporabljajo besedo “feta”, ker so vezani na italijanski jezik. Zelo dobro bi morala trgovka vedeti, kaj pomeni beseda kriška ali šnita. Z moje strani gre tako kritika tej trgovki in ne tvojemu fantu, ki ga je vse skupaj presenetilo (ker je prvič slišal za to besedo). Saj je bil zadnjič štos na hrvaški televiziji, ko so Dalmatince spraševali, kaj pomenijo določeni zagrebški izrazi in niso imeli pojma. Gre pa za izraze, ki jih razumemo tudi v Sloveniji, ker izvirajo iz nemškega jezika.

Kolikor je men znano, srbohrvaščina res ni nikol obstajala kot jezik, ker to je v bistvu srbski in hrvaški jezik. Kot sm pa slišala, so tiste, ki so v šoli imel srbohrvaščino, tud učil razlike med hrvaškim in srbskim jezikom.

Sama se srbohrvaščine nikol nism učila, se pa družim tako s Srbi kot s Hrvati in muslimani in sm se prek njih velik naučila, pa tud prek gledanja kakšnih filmov in pa prek poslušanja balkan muzike.
Zato zase sploh ne vem kakšn jezik govorim. Bi lahk rekla srbohrvaškobosanski, ki pa tud ne obstaja 😉 vem pa za par razlik v kakšnih besedah, ki jih izgovarjajo npr Srbi ali pa Hrvati.
Ampak nima veze, govorim kot govorim, v glavnem eno mešanco, kar je najbolj važn pa je, da me vsi razumejo in ko pridem v Hrvaško in kk pridem v Bosno in ko pridem v Srbijo. Tud zarad kakšnih besed, ki jih ziher rečm narobe, še nikol nikjer nism imela nobenih problemov. Če se komu zdi da me mora popravt me popravi (pač mi pove kako npr pri njih temu rečejo, to pa je tud vse), večina pa ne.
Najbolj se spomnm primera v Puli: sva šla z mojim (čistokrvn Hrvat) v trgovino in rečm naj mi da kruh in naj ga nareže na šnite, pa me ženska ni razumela, pa ji rečem na kriške, pa me gleda, se z mojim spogledava, ker tud njemu Hrvatu ni bilo nič jasn, pa prav trgovka a na fete? haha, sm rekla ok na fete in jo gledala kako reže v bistvu zato, da sm dojela kaj pomen fete 🙂 no in tud moj je takrat prvič slišal za to besedo :)[/quote]

Isto npr eni rečejo grem doma, drugi rečejo idem doma, spet tretji rečejo idem kuči 🙂 jaz zmer rečm idem kuči, pa me vsi razumejo in noben nič ne komplicira.

Lahko pa obe o bučah haha preklopiva na slo.
Hebem ja njima svima lepu ljepu može I lipu mamicu haha
Jaz nimam težav. Jaz se vse zmenim. Je pa res da so mi parkrat rekli. Vi ste iz Bosne dosli? Ne iz Slovenije haha

Kolikor je men znano, srbohrvaščina res ni nikol obstajala kot jezik, ker to je v bistvu srbski in hrvaški jezik. Kot sm pa slišala, so tiste, ki so v šoli imel srbohrvaščino, tud učil razlike med hrvaškim in srbskim jezikom.

Sama se srbohrvaščine nikol nism učila, se pa družim tako s Srbi kot s Hrvati in muslimani in sm se prek njih velik naučila, pa tud prek gledanja kakšnih filmov in pa prek poslušanja balkan muzike.
Zato zase sploh ne vem kakšn jezik govorim. Bi lahk rekla srbohrvaškobosanski, ki pa tud ne obstaja 😉 vem pa za par razlik v kakšnih besedah, ki jih izgovarjajo npr Srbi ali pa Hrvati.
Ampak nima veze, govorim kot govorim, v glavnem eno mešanco, kar je najbolj važn pa je, da me vsi razumejo in ko pridem v Hrvaško in kk pridem v Bosno in ko pridem v Srbijo. Tud zarad kakšnih besed, ki jih ziher rečm narobe, še nikol nikjer nism imela nobenih problemov. Če se komu zdi da me mora popravt me popravi (pač mi pove kako npr pri njih temu rečejo, to pa je tud vse), večina pa ne.
Najbolj se spomnm primera v Puli: sva šla z mojim (čistokrvn Hrvat) v trgovino in rečm naj mi da kruh in naj ga nareže na šnite, pa me ženska ni razumela, pa ji rečem na kriške, pa me gleda, se z mojim spogledava, ker tud njemu Hrvatu ni bilo nič jasn, pa prav trgovka a na fete? haha, sm rekla ok na fete in jo gledala kako reže v bistvu zato, da sm dojela kaj pomen fete 🙂 no in tud moj je takrat prvič slišal za to besedo :)[/quote]

To ti lahko takoj pojasnim. V Istri in Dalmaciji uporabljajo besedo “feta”, ker so vezani na italijanski jezik. Zelo dobro bi morala trgovka vedeti, kaj pomeni beseda kriška ali šnita. Z moje strani gre tako kritika tej trgovki in ne tvojemu fantu, ki ga je vse skupaj presenetilo (ker je prvič slišal za to besedo). Saj je bil zadnjič štos na hrvaški televiziji, ko so Dalmatince spraševali, kaj pomenijo določeni zagrebški izrazi in niso imeli pojma. Gre pa za izraze, ki jih razumemo tudi v Sloveniji, ker izvirajo iz nemškega jezika.[/quote]

Je res to, ja.
Ja tud nama je bilo takrat ful čudn da ni razumela. Pa ni bil vzrok da ni hotla razumet, ker z njo smo frendi, sploh moj, ker so sosedje v Puli in ko je dol ali sva dol, se ful družmo, onadva pa se poznata že leta in leta.

Kolikor je men znano, srbohrvaščina res ni nikol obstajala kot jezik, ker to je v bistvu srbski in hrvaški jezik. Kot sm pa slišala, so tiste, ki so v šoli imel srbohrvaščino, tud učil razlike med hrvaškim in srbskim jezikom.

Sama se srbohrvaščine nikol nism učila, se pa družim tako s Srbi kot s Hrvati in muslimani in sm se prek njih velik naučila, pa tud prek gledanja kakšnih filmov in pa prek poslušanja balkan muzike.
Zato zase sploh ne vem kakšn jezik govorim. Bi lahk rekla srbohrvaškobosanski, ki pa tud ne obstaja 😉 vem pa za par razlik v kakšnih besedah, ki jih izgovarjajo npr Srbi ali pa Hrvati.
Ampak nima veze, govorim kot govorim, v glavnem eno mešanco, kar je najbolj važn pa je, da me vsi razumejo in ko pridem v Hrvaško in kk pridem v Bosno in ko pridem v Srbijo. Tud zarad kakšnih besed, ki jih ziher rečm narobe, še nikol nikjer nism imela nobenih problemov. Če se komu zdi da me mora popravt me popravi (pač mi pove kako npr pri njih temu rečejo, to pa je tud vse), večina pa ne.
Najbolj se spomnm primera v Puli: sva šla z mojim (čistokrvn Hrvat) v trgovino in rečm naj mi da kruh in naj ga nareže na šnite, pa me ženska ni razumela, pa ji rečem na kriške, pa me gleda, se z mojim spogledava, ker tud njemu Hrvatu ni bilo nič jasn, pa prav trgovka a na fete? haha, sm rekla ok na fete in jo gledala kako reže v bistvu zato, da sm dojela kaj pomen fete 🙂 no in tud moj je takrat prvič slišal za to besedo :)[/quote]

Isto npr eni rečejo grem doma, drugi rečejo idem doma, spet tretji rečejo idem kuči 🙂 jaz zmer rečm idem kuči, pa me vsi razumejo in noben nič ne komplicira.[/quote]
Jaz pa rečem odoh ja sad kuci

Hahaha, tako kot men en model lan v Srbiji, je bil 100{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} da sm iz Bosne, je rekel ti pričaš pravo bosanski 😀

Isto npr eni rečejo grem doma, drugi rečejo idem doma, spet tretji rečejo idem kuči 🙂 jaz zmer rečm idem kuči, pa me vsi razumejo in noben nič ne komplicira.[/quote]
Jaz pa rečem odoh ja sad kuci[/quote]

Tud jaz včasih odoh, kakor je 🙂
Ma lej,,važn da se razumemo med sabo in to je to.

Hahaha, tako kot men en model lan v Srbiji, je bil 100{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} da sm iz Bosne, je rekel ti pričaš pravo bosanski :D[/quote]
Sej v Srbiji isto. Pa na Hrvaškem isto. Edino nihče nima jajc da bi me vprašal ne u hrvatskoj ne v Srbiji sta sam po nacionalnosti? .. Lahko sem Hrvatica, Srbkinja ali muslimanka tako razmišljajo ker z manjšinami se nihče ne ukvarja haha
Edino enkrat ena radovedna mamca pa sem ji odgovorila da sem slovenka. Wtf?? Kako? E pa Fino ali nečem sad ulaziti u priče.

Tipično slovensko hlapčevsko razmišljanje. Žal drugi ne razmišljajo tako…[/quote]
Se v Sloveniji pogovarjaš slovensko z italijanom, nemcem, francozom in ostalim tujci, ne bluzi o hlapcih ker tudi, ko si v teh državah ne govoriš slovensko temveč njihov jezik, če ga seveda znaš, če ne si tiho, tebe moti srbohrvaščina v bistvu si pa še večji hlapec ker se doma pogovarjaš v tujem jeziku pa še ponosen si na to.

Hahaha, tako kot men en model lan v Srbiji, je bil 100{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} da sm iz Bosne, je rekel ti pričaš pravo bosanski :D[/quote]
Sej v Srbiji isto. Pa na Hrvaškem isto. Edino nihče nima jajc da bi me vprašal ne u hrvatskoj ne v Srbiji sta sam po nacionalnosti? .. Lahko sem Hrvatica, Srbkinja ali muslimanka tako razmišljajo ker z manjšinami se nihče ne ukvarja haha
Edino enkrat ena radovedna mamca pa sem ji odgovorila da sem slovenka. Wtf?? Kako? E pa Fino ali nečem sad ulaziti u priče.[/quote]

Ma ja, mene npr skor vsi vprašajo odakle si, res izjeme da me vprašajo za nacionalnost, pa rečm iz Slovenije, pa se vsi čudjo, tako Hrvati kot Srbi in muslimani in rečejo, npr Hrvati, pa dobro ti pričaš hrvatski, pa Srbi, pa dobro ti pričaš srbski, pa muslimani, pa dobro ti pričaš bosanski 😀

sledeči tekst je 100 procent avtohtona hrvaščina ahahahahahahaha
koktelsi – štriga
Skupo bi platil je ki je ne pozna
Aš ta vražja mrhja jako je lepa
Kade god pasa tu nastane muk
Črni nokti, črni vlasi, črni klobuk

Ni me briga, ni me briga ča ona je štriga
Mane je dobra dok me buša dok mi da
Ni me briga, ni me briga ča ona je štriga
Pameti tu ni dokle štriga me vrti

Puno je oneh ki su za njun vragali
Samo jena metla joj med nogami fali
Si bi muški rada va njezin kotal
Kade god da pride nastane pakal!!!

Ni me briga, ni me briga ča ona je štriga
Mane je dobra dok me buša dok mi da
Ni me briga, ni me briga ča ona je štriga
Pameti tu ni dokle štriga me vrti

Saku noć ona nekamo pobegne
Ma se pozabin kad kraj mene se legne
Pusteja se trese a već ni struji ni
Celega me zmeša kad se zavrti

Ni me briga, ni me briga ča ona je štriga
Mane je dobra dok me buša dok mi da
Ni me briga, ni me briga ča ona je štriga
Pameti tu ni dokle štriga me vrti Ni me briga, ni me briga ča ona je štriga
Mane je dobra dok me buša dok mi da
Ni me briga, ni me briga ča ona je štriga
Pameti tu ni dokle štriga me vrti
Pameti tu ni dokle štriga me vrti

pa nej še kdo reče da zmago nima prav

New Report

Close