Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek Prosim dajte prevest SLO stavek v vaše narečje, slenk, žargon

Prosim dajte prevest SLO stavek v vaše narečje, slenk, žargon

Toto mlejko je bluo tekou hudo uročo, da me je po grli pjeklo, či ne bi ahtau kou pijem, bi muogo jiet kuj drugo jutro h dotari. Sn mel srečo, da nisn nucau pomoči dohtara, da bi mi dal kouve ercneje prouti bolečinom.

Štajerska, 15 km južno od Maribora, obronki Pohorja

My favourite thing, narečja, evo gugl trenslejt:

Ta ^mlek je biv tko vroč, de j pu grv^ pekv^. Če neb merkov, kuko pjem, b mogu kuj zjutrej h dohtarj^ Sem imu srečo pa nisem rabu h dohtarj^, deb mn dav arcnije prut bulečinam.  

^ nadomešča polglasnik

Posebnost: polglasnik na začetku besede mleko

 

 

Toto mleko je blo tak vročo, da me je po gurgli peklo, či nebi pazla kak pijem, bi mogla pol vjutro it k dohtari. Sn mela zegn, da  nisn rabla dohtara in bi mi mogo dat arcnije za bolečine.

Maribor sever

Odgovor na objavo uporabnika
prava meta, 11.11.2011 ob 22:55

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Ta mlek je biu tko vroč, da me je gru peku, če ne b` paziva koko pijem b` mogva koj zutrej k dohtarju. Sm meva srečo da nism rabiva dohtarja da b` mn dav zdraviv prot bolečinam.
(gorenjska Meta – Cvetje v jeseni)))

Luštna

Ne pijte mkeka, sploh nelaktoznega in ne glutenskega, če ne veste od koga kupujete, ob vaših težavah. 😆 Mleka ne naram od 6 meseca rojstva. Ga uporabim kot didatek, drugače vodo ali čaj, kavo z malo meka gre, lot pecivo. Samo da ni Mleko. Pa mlečni riž iod. Be, ne gre z mlekom ali mleko. Pa še tako nutricistično. Raje vodo  samo mleko, naj telički bodo hranjeni primerno. Da ne no zgodb.

Datum ni pomemben. Mleko mater potrebujejo. Otroci ter živali. Pa ga ni.  So oa transferji boljßi kot za zaposlene. V državi.

Če želiš k temu še pristno štajersko mnenje, bi pa šlo takole:

keri butl bo te pil vročo mleko, ste ja fukjeni. To peče po gurgli pa žmaha nima nobenga. Za gurgl je šnops, da te vredi zažge.
Pol tut dohtarof ne nucaš, ker se ti glih jebe, če te žge.  Bo ži nehalo.
Pa nena nosi mleka Štajercom, ne seri ga!

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

VS

 

Tale mlek je biu tko vroč, da je ^gru peku, če neb’ pazu kuko pij’m b’ mogu prec zutri h dohtarju.

‘ Mel sem srečo in nisem rabu pomoči od dohtarja, da’b mi dau zdraviu prot bolečinam.

Lublana

Odgovor na objavo uporabnika
ateek, 11.11.2011 ob 22:46

Ko boste spodnji stavek napisali z vašimi besedami narečno, sleng, žargon …, še v oklepajo napišite, kje se tako govori. Če ne drugega, boste meni naredili vesel dan, jaz namreč rad slišim in berem druga narečja …. .

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

PREVOD
Tota zvara je bla tak žgeča, ke te je vse dol po gute žgalo, či nebe pazo kak pijem bi mogo takaj zaran k dohtare po pomoč. No sem mel doste zegna in nisn rabo iskate, ke bi mi dohtar dal kako vraštvo, ke me nebe bolelo. (narečje med Ptujem in Ljutomerom.)

Bravo avtor, končno lepa tema. Prav antidepresivna napram drugim temam.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

 

T^t^ mlek^ ja bl^ tak vroč^, da me ja p^ garl^ p^parl^. Č^ b^ na čuvo, kk ga pijam, b^ magu ka zutre h duhterj^. Sm pa jmo krmpir, da m^ ni bl^ treba p^magat, drgač b^ mi duhter dau rcneje, da b^ me na b^lil^.

 

Zadrečka dolina

Super tema. Ne vem zakaj, ampak prav očarljivo mi zveni, ko ena narečja zamenjajo -u z -i v dativu in lokativu, uživala je v keksi, z neko pristnostjo vibrirajo dialekti, kjer knjižna slovenščina včasih zveni izumetničeno.

To je kroničen problem v slovenskih filmih in tudi v literaturi, ko ti potem kurbe in alkoholiki govorijo knjižno slovenščino in zveni neavtentično in nenaravno, če govorijo v ljubljanskem dialektu pa tudi ne zveni prav, za povrhu je pa problem s transkripcijo, ker kako boš zapisal dialog v pogovornem jeziku ali narečju v knjigi ali podnapisu?

Podoben problem so btw tudi sms-i in konec koncev tudi forumi, če pišeš v knjižni slovenščini, pogosto ne zveni pristno in/ali nima enake sporočilne vrednosti in nians, kot bi jih imela govorjena beseda in se potem lovimo in iščemo kreativne rešitve za transkripcijo pogovornega jezika, da je bližje govoru, pa da še zmeri ne izpade preveč tinejdžersko in poulično.

Narečja so bogatstvo, če to ne gre čez mero, kot pri Kitajcih npr., kjer so si narečja včasih tako različna, da se dve sosednji vasi z istim standardnim jezikom sploh ne razumeta med sabo.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

translate:

Ta mlek je biv tko vroč, da je po grlu pekel, če ne b pazu kuko pijem b mogu kuj zutri h dohtarju. Imu sm srečo in nisem rabu pomoči od dohtarja d b mi dav rcnijo prot bolečinam.

Teto mleko je blo tak uročo, da me je po grtancu spjeklo, č ne bi ahtala kk pijem, bi mgla takoj zutre k dohterju, mela sm krampir, da nism nucala dohterja, da’b mi dau arcneje za bolečine.

 

, narečje, Zgornja Savinjska  – Zadrečka regija

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Ta mlek je biv tko vroč, da j po grvo pekvo, če neb merkov koko pijm, b mogu zutrj h dohtarju. Sm mu srečo da ni bvo treba h dohtarju, da b mn kej prot bolečinm dav.

Tko napišejo zenske iz okolice Bleda.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Ta mlek je bil tuk tuapu, d j pu grli pjakl, č neb mjerku kaku pijm bi mogu takoj zutri k dohtarji. Mel sm srečo da nism nucu pumuči dohtarja, dab mi dal arcnije prot bolečinam.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

 

tminska:

tale mljeka je bluo tkaj garka, da je pa ghrlu pekla. Če nab mjerkou kakuo pijm, bi maghu takoj zjutra h dohtarju. Sem mjeu srejče n nisem nucu pamači ad douhtarja, de b mi dau arcnije pruot balečinam.

 

Ptuj, to so incestoidni varaždinski izmečki.

Odgovor na objavo uporabnika
Majon, 12.11.2011 ob 02:00

Ta mlek je biu tk vroč, dj po grlu žgal, č neb pazla kk pijem bi mogla kuj zjutri h dohtarju. Mela sn srečo in nisn rabla pumuči od dohtarja, db mi dou zdraviu za prut bulečinam.

(škofja loka, narečje + sleng)
ps. dober primer sestavka, skoraj nobena beseda ni ostala v originalu 🙂

Še dobro, da smo dobili predsednika iz Goriške, da vemo kako na Primorskem  izgovarjajo G

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Tu mljeko je blu tuku gurku, d je kar grlo peklo. Č3 ne b mjerku ku pijem b muoru žje zjutra g douhtrjo. S3m mou srejčo an nism nucu pumuči ud douhtrja, d3 b3 m3 dau recnijo pruot bulečin3

g izgovorite tako kot Golob 🙂

3 pa je popačen e

New Report

Close