Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek Prosim dajte prevest SLO stavek v vaše narečje, slenk, žargon

Prosim dajte prevest SLO stavek v vaše narečje, slenk, žargon

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

To mleko j blu taku gorko, d j po grli peklo. Če ne bi pazu kaku pijem, bi mogu jt takoj zjutro h duohtarji. Sm jmu srečo in nism rabu pomoči od duohtarja, d bi mi dal kšno madežijo proti bolečinam.

(kras)

Tt mlek je biu tk vroč, de je po grl pekl, če neb pazu kk pijem bi mogu zjutr takoj k dohteri. Sm meu srečo pa nisn rabu de mi pomaga pa mi da arcneje prot bolečinim.

(Srednje Savinjsko)

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Tu mlika je blu tak garku,de je pa grlu peklu,če nabi ahtav kaku pijem,bi mogu brž zjutre h zdravniku.Jemu sn srejče in nisn nucau pamači wad zdravnika,de bi mi dau rcnje prot balečinam.

Slenk? A ste vsi tu nepismeni ali kaj?

Toto mlejko je blo tak žgečo da je po gute peklo če ne bi merkala kak pijen bi mogla tikoj zutroma k dohtari .No pa sen mela krompir in nisen nucala iskate ke bi mi dohtar dal medikamente proti boli.

(narečje okolica maribora-lenart)
se opravičujem ker ni vejic:))

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Ta mlejk je biu taku vroč, da je po grli pejklu, če ne bi pazila kaku pijem, bi mogla takoj zutrej h dohtarji. Sem mela sreča in nejsm rabila dohtarja, da bi dau tiblete prot boličinam.

dolenjska

dolenjka, še jaz sem napisala eno naše narečje, saj veš, da jih je več, še najbolj tipično bi bilo šentjernejsko, pa ga ne znam napisati. Pri nas pa je takole:

Ta mlejk je bil taku vruč, d je pu grli pekl, če neb mirkala, kako pejem, bi blo treba prc zjotri k duhtari. Mam sriče in ga nesm nocala, da b dal zubaje, da b mi kej nocal. (dolenjsko 2)

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

x=polglasnik

Tu mleko je blo txko vroče, da je po grli peklo, če ne bi pazu, koko (poudarek na prvem širokem o-ju) pijem, bi mogu vxle vjutro k zdravniki. Meu sxm srečo i nisxm rabu pomoči (poudarek na 2. širokem o-ju) od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Bela krajina

Ta mlik je biu tk uroč, dej pu grlu pekl. Če ne b pazu kk pjem, b mogu kuj zutri h dohtarju. Sm mu sriča pa nism rabu pumuči ud dohtarja, dab mi dau rcnije prut bulečinam.

ROVTARSKO

(samoglasnike se izgovarja skozi nos, h in g pa iz grla)

Ta mlek je biu tolk vroč, da je po grl pekl, če neb pazu kako pijm, bi moru pec zutri h dohtarju. meu sm srečo in nism rabu pomoči od dohtarja, da bi mi dau zdraviu prot bolečinam.(okolica Lj)

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Tu mlejku je blu t-ku wruče, d j po grli pjeklu, če njebi pazu kku pijem bi mougu prjc zjutri h dwhtrji. Ma sm jmu srjčo in nejsm rabu pum-či wd dwhtrja, da bi mi dau zdrvila pruti bolečinm.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Ma, to late je blu taku horku, ma me je peklo hrlo, ma k ne bi pazu kako pijen, ma bi mogu vale zjutraj h medihu, ma ke fortuno sm meu, oštija, ma nism rabil niente od mediha, njanke medižije proti dolorom…

Mešanica tam pri Dragonji…istrsko-slovensko-italijansko.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Toto mleko je blo tak vroče, da je po grlu peklo, če nebi pazo kak pijem,bi moral kuj zjutraj k doktorju. Meu sn srečo in nisn rabo pomoči od doktorja, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam. (Maribor)

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo. Če ne bi pazil kako pijem, bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Ta mlek je biu tok vroč, da je g’ru peku. Če ne bi pazu kko pijm, bi mogu tkoj zutri k zdraunik. Sm meu sreču, pa nism rabu it h zdraunik, da bi mi dau zdraviu prot bolečinam.

Ampak vsekakor, čuden sestavek.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Tto mleko je blo tk vročo, da je po grlu peklo, če nbi pazla kk pijem, bi mgla takoj zutro (zutri) dohterju. Sn mela srečo, da nisn rabla dohterja, da bi mi dal rcneje, da bi nehalo bolet.
(tista tretjina velenja, ki ji še vleče na slovensko, mešanica med štajerščino, savinjščino in mičkeno koroščine, mulci že govorijo drugače – s primesmi južnih jezikov, l je izgovarjan čisto drugače).

Tu mlejku je blu toku vruoče, d me je po grl pjeklu, če njeb pazu, koku pijem b mugu prec zjutrej h duohtarju. Imu sm srjčo in nejsm rabu pomoči od duohtarja, d b m dal zdravilu prut bolečinam.

(notranjsko narečje, Cerknica)

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Tou mlejko je bilou tak vrouče, da je po grli peklo; či ne ne bi pazo kak pijen, bi trebelo iti zajtra ovači k doktori/lekari. Meu sen srečo, te pomouči nej san rabu od doktora/lekara, ka bi mi dau zdravilo/lek proti bolečinan.

Prekmurje

Tto mljeko je blo tk vrečo, da je po grlo peklo, če ne bi pazla, kak pijem, bi mogla takuj zjutro h dohtarju. Mela sn srečo in nisn rabla pomoči od dohtarja, da bi mi dav rcnijo proti bolečinam.

(pohorska koroščina)

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam

To mleko je bilo t’k vroče, da je po grlu peklo, če ne bi merkal k’k pijem, bi mogel takoj vjutro k dohtarju. Imel sem srečo in nisem rabil pomoč dohtarja, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Toto mleko je blo tak vroče, ka je po grli peklo, če ne bi pazla, kak pijen, bi mogla takoj zjutraj k doktore. Mela sen srečo in nesen nucala pomoči od doktora, ka bi mi dau zdravilo prote bolečinan.

okolica G. Radgone

Ta mljeka je bla kaj garka, de je pa grlu pekla, če ne bi ahtu kako pijem bi magu takoj zjutra h dohtarju. Sm jmu srejče in nism nucu pamači ad dohtarje, de mi mi dal zdravila pruot balečinam.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Šeto mliko je tak vrečo, da me je je po krofo pekvo, če ne bi ahtu kk ga pijem, bi mr zutra k dohtaju. Meu sem repico, da nisn rabu dohtarja, da bi mi dau rcnije proti šetim bolčinam.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Kranjčani imamo prav dolgočasno narečje

Ta mlek je bil tolk vroč, da j po grlu peku, če ne bi pazu, kako pijem, bi morou kuj zjutrej k zdravniku. Imel sm srečo in nism rabil pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravila prot bolečinam

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Kostevsko:

To mleko je b’lo taku jaku vroče, da me je va grlu peklo, ako ne bi pazu koko pijem, bi mogu valja vhutra h dohtarji. Son jemu srečo i nison rabo dohtarja, da bi mi iše kove tablete dal.

Tutu mlajku je blu tak vrauču, de me je pu garli spjeklu, či ne bi ahto, kak pəjem, bi magu navsezgaude dauhtarji. Sn miu zign de ga njsn nuco, de bi mi dal arcnije prauk bulečinam.

(zreško pohorje, oplotnica)

New Report

Close