Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek Nekdo je spremenil preteklost,očiten dokaz,stvar je ratala viralna na internetu.

Nekdo je spremenil preteklost,očiten dokaz,stvar je ratala viralna na internetu.

Prebrala sem kako angleško govoreči pravijo, da se je spremenil naslov slavne nadaljevanke Sex in the city v Sex and the city. Meni osebno je zanimivo zato, ker so tudi naši prevedli nadaljevanko Seks v mestu, ki ostaja isto.

Ne razumeš koncepta.
Če se nekaj v tej časovni liniji,dimenziji spremeni,se spremeni vse,ne samo oz zdaj naprej ampak od začetka,kot,da to nikoli ni obstajalo,se pravi da bodo spremembe veljale od takrat,ko so zadevo spremenili.
Tvoji občutki so pravi,mapo smo videli 1000x v življenju,zanesi se na spomin.
Tudi Nova Zelandija je po mojem spominu vedno bila severno vzhodno od Avstralije ne pa jugo zahodno.

Vaš link

Kaj pa avtorji nadaljevanke pravijo glede imen?
Spremenil se je IN v AND (to dvoje pa pri izgovorjavi itak “poješ”), zakaj se ni spremenil city v “country”? Ali pa “Sex” v “Something beautiful”
Ker je fora, da so naši možgani zaznali samo tisti seks in tisto mesto.
Seks in mesto. Kaj je pa vmes, pa koga boli patak, važno, da se seksa. Ker je dogajanje v mestu, je avtomatsko v glavah ljudi V mestu, torej in the city. Če bi bil slovenski prevod Seks in mesto, kako bi se pa to slišalo?
Dopuščam možnost, da so avtorji prej omenjeno nanizanko imenovali drugače in kasneje zaradi marketinških vzgibov preimenovali.

Kaj pa avtorji nadaljevanke pravijo glede imen?
Spremenil se je IN v AND (to dvoje pa pri izgovorjavi itak “poješ”), zakaj se ni spremenil city v “country”? Ali pa “Sex” v “Something beautiful”
Ker je fora, da so naši možgani zaznali samo tisti seks in tisto mesto.
Seks in mesto. Kaj je pa vmes, pa koga boli patak, važno, da se seksa. Ker je dogajanje v mestu, je avtomatsko v glavah ljudi V mestu, torej in the city. Če bi bil slovenski prevod Seks in mesto, kako bi se pa to slišalo?
Dopuščam možnost, da so avtorji prej omenjeno nanizanko imenovali drugače in kasneje zaradi marketinških vzgibov preimenovali.[/quote]

Glej ne poznam vseh odgovorov,sam sem samo eden od ljudi,ki so zaznali te dogodke.
Važno,da se seksa,itak,who cares 🙂

saj to, jaz pa pravim, da gre lahko le za igro naših možganov. Zakaj je takšna masa ljudi na tak način dojemala nekaj? Zato, ker nam v splošnem možgani na enak način delujejo. Zanimivo bi bilo tu raziskovat razlike med moškimi in ženskami, v povezavi s tem efektom ali pa pri kakšnih posebnih ljudstvih.

Ok saj je zabavno tole z dimenzijami, ampak naši možgani so en nor stroj. Mogoče se mi je res zdelo, da je Avstralija sredi ničesar in dosti manjša od npr. Indije, ampak resnica je pa takšna, da se prav nikdar v življenju nisem prav zavestno z Avstralijo ukvarjala. Vedela sem, da obstaja, da je tam dol, možgani so jo nekako očitno umestili v prostor in ko greš gledat dejanski prostor, te malo presune, ker se ti je zdelo, da je bolj sredi ničesar. Ampak (da se spet vrnem nazaj v krog) to se ti je zdelo, ker se sploh nikdar nisi v resnici posvečal eni Avstraliji.
Če pa obstaja nekdo, ki je pred 20 leti vsak dan gledal v zemljevid in občudoval Avstralijo, primerjal kako zelo je oddaljena od Azije, danes pa vidi, da je v resnici čisto blizu, no to je pa potem drugo in s takšnim se pa lahko potem dalje pogovarjamo o potencialnih paralelnih svetovih.
Če se je pa nekomu samo nekaj zdelo, nekje zadaj je bilo in ostalo, nikoli pa nobene posebne pozornosti ni bilo namenjene tistemu – do danes, ko kar ne moreš verjet, da sploh ni res (oziroma tako), potem je moja razlaga, da gre za delo naših možganov.

in res ljudje, pojdite v vrtec, kamor ste hodili (tisti, ki ste), ko ste bili majhni. Tam je prav ta občutek, da so stvari hm… malo drugačne. Včasih je bilo vse bolj prostorno, dosti večje, dosti dlje je trajalo, da si prišel iz točke a na točko b, vse je bilo večje od tebe.
Danes pa… kot da si v drugi stavbi.

Sneguljčica…

Mirror,Mirror on the wall…..je zdaj Magic Mirror on the wall…

To so očitne fore,ki jih ne moreš zamenjat.
Poglej video na YT in preglej komentarje.
Vsi pravijo,da nikoli ni bilo magic mirror,ljudje opazijo,niso neumni,če bi to bilo od nekdaj tako ne bi dvomili tako pa so se te spremembe zgodile pred kratim,ljudje masovno opažajo.
Vaš link

kaj pa ti komentarji:

The quote of the original fairy tale was “Mirror mirror”, but Disney changed it to “Magic mirror”. However, that didn’t stop the original quote “mirror mirror” from being the one people remember first.

Exactly, all other forms of media have the saying “mirror mirror” which made people think that’s how it was for the Disney film. Sorry, for Disney it was always “magic mirror” I am so tired of seeing this.

Po moje je tudi zrcalce, zrcalce in v Sneguljičici, ki so jo brali meni, je sigurno zrcalce, zrcalce, ampak ta zdaj nimam pojma kje je, tako da ne morem preverjat.
Pač v tej risanki je tako, v številnih drugače, ljudem se je usedlo “mirror, mirror”.

Slovenski primeri tega efekta bi bili bolj zanimivi, ker jaz npr. te risanke v angleščini ne poznam, ameriška mentaliteta pa ni ravno nekaj, čemur bi človek želel brez pomislekov slediti.

kaj pa ti komentarji:

The quote of the original fairy tale was “Mirror mirror”, but Disney changed it to “Magic mirror”. However, that didn’t stop the original quote “mirror mirror” from being the one people remember first.

Exactly, all other forms of media have the saying “mirror mirror” which made people think that’s how it was for the Disney film. Sorry, for Disney it was always “magic mirror” I am so tired of seeing this.

Po moje je tudi zrcalce, zrcalce in v Sneguljičici, ki so jo brali meni, je sigurno zrcalce, zrcalce, ampak ta zdaj nimam pojma kje je, tako da ne morem preverjat.
Pač v tej risanki je tako, v številnih drugače, ljudem se je usedlo “mirror, mirror”.

Slovenski primeri tega efekta bi bili bolj zanimivi, ker jaz npr. te risanke v angleščini ne poznam, ameriška mentaliteta pa ni ravno nekaj, čemur bi človek želel brez pomislekov slediti.[/quote]

Kot otrok parkrat gledal risanko v ang. in slo. in bilo je mirror,mirror oziroma zrcalce,zrcalce..
Tudi v drugih jezikih je bilo zrcalce,zrcalce,finskem,grškem…


Vedno je bila slika, ne portret.

ampak imava spet problem, si gledal to točno ta isto risanko in edina razlika zdaj v njej je beseda magic?
Ti kot mali deček si poznal besedno zvezo “zrcalce zrcalce”. Predvidevam, da je Slovenščina tvoj materni jezik in zato predvidevam dalje, da se ti je slovenski “zrcalce zrcalce” najbolj usedel. Gledal si Sneguljčico v risankah in v eni (tej iz yt) je bilo magic mirror, ampak tvoji možgani so že bili nacentrirani na mirror, mirror, na zrcalce, zrcalce in so besedo magic avtomatsko filtrirali v mirror in mirror v zrcalce.
Tako nekako.

Zakaj bi bila vedno spremenjena ena majhna črka, črtica, par črkic? Neka malenkost. Vse ostalo pa ostaja nespremenjeno. Če bi mi zdaj nekdo trdil, da je Sneguljčica pojedla hruško namesto jabolka ok. Ampak, da pa je ena beseda drugačna, to je pa delo možganov, ker so jo tako prefiltrirali, čeprav je bila ta beseda vedno tam. V tej risanki iz YT magic mirror, v ostalih pa mirror mirror. In zdaj ko zavestno ugotoviš, da je tu Magic, se ti zdi, da nekdo spreminja preteklost, ker nor pa nisi. Seveda nisi in tudi tisoče drugih, ki se čudijo, ni norih (vsaj glede tega ne), je pa tako, da (po moje) ni zadaj nič misterioznega, razen naših možganov, ki pa seveda so čudo.

Človeški spomin je izredno nezanesljiv.
Ko se človek zapiči v neko stvar, ko je nestrokovnjak, bo ven prišlo svašta.
Youtube je poln traparij.
Nekateri ljudje zapravljajo svoj čas za nepomembne stvari.
Pa imamo masovno histerijo.

Saj jih nihče ne spreminja. Na nepomembnih stvareh se ta “teorija zarote” gradi zato, ker nepomembne stvari ljudje gledamo in poslušamo površno, zapomnimo si jih malo na pol in malo po svoje. O nobeni res pomembni stvari nimamo “narobe spomina” in je nihče ni “za nazaj popravil”.

Tisti, ki za vse krivite možganski lapsus, pa res ne zaupate sami sebi dovolj, da bi si zapomnili, da je bil Sex in the City vse do… kdaj pa ne vem.

Pomoje se internet mojstri špilajo z nami, ker tako slabega spomina pa res nimam, no.

Kaj pa avtorji nadaljevanke pravijo glede imen?
Spremenil se je IN v AND (to dvoje pa pri izgovorjavi itak “poješ”), zakaj se ni spremenil city v “country”? Ali pa “Sex” v “Something beautiful”
Ker je fora, da so naši možgani zaznali samo tisti seks in tisto mesto.
Seks in mesto. Kaj je pa vmes, pa koga boli patak, važno, da se seksa. Ker je dogajanje v mestu, je avtomatsko v glavah ljudi V mestu, torej in the city. Če bi bil slovenski prevod Seks in mesto, kako bi se pa to slišalo?
Dopuščam možnost, da so avtorji prej omenjeno nanizanko imenovali drugače in kasneje zaradi marketinških vzgibov preimenovali.[/quote]

Niso je kasneje preimenovali, ker je na Partisu pod enim in istim naslovom, vsi datumi.

Se res ne spomniš debar, da je bil Hitler rjavook in s tem precejšen tepec med drugim tudi zato, ker ni maral rjavookih? Jaz se spomnim te debate iz šole.

Problem je,da,ko izgine prvotni naslov,izgine ponavadi od začetka tudi na VHS kasetah se pol naslov spremeni.
Ni internetni fenomen….mogoče ga dečki v cernu serjejo…misliš,da bodo javno oznanili s kakšno tehnogolijo razpolagajo?Malo morgen….

Forest je reku life is like a box….

In me noben ne bo prepriču drugače.

Toons so bli vedno in ne tunes

A vam povem nekaj še bolj čudnega?

Saj veste, da ko kaj natipkate v narekovajih, pa ni rezultatov, vam google ponudi, da poišče brez narekovajev.

Iskanje “sex in the city” ne obrodi sadov, google ne ponudi alternative, ampak mirno vrže na “sex and the city” brez vsake razlage. Ta je pa dobra.

V primeru, da gre za možganski bias, bi moral google vreči ven vsaj kakšen porno rezultat pod tem imenom. Pa ga ne.

Kar je pomembno za nekoga, možgani ohranijo, kar je nepomembno, vržejo ven.

Mona lisa ima naenkrat veliko bolj izrazit nasmešek.
Prej je bila bolj resna,nasmeška skorajda nisi mogel razbrati,zdaj se zelo očitno smeji.
[img]http://www.gannett-cdn.com/-mm-/a5ac06618e4ea8cabcde6a14902611feb7fc5808/c{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}3D0-46-933-749{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}26r{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}3D933x703{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}26r{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}3Dx404{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}26c{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465}3D534x401/local/-/media/USATODAY/test/2013/08/09/1376059845000-Mona-Lisa-2.jpg[/img]

Ma kaj smeji…burko že nosi!

[img]https://www.funnypica.com/wp-content/uploads/2015/06/Funny-Mona-Lisa-Pics-23-570×570.jpg[/img]

Vsi enake stvari vržejo ven in jih zamenjajo z drugačnimi?

Mimogrede, najdi.si pa najde pod “sex in the city” par porno strani in eno slovensko trgovino. Google je pa ta naslov izbrisal iz imenika, kot da ne bi hotel, da kdo najde karkoli na to temo.
Eden se norca dela iz nas, vam rečem. Al pa se nam je vsem zmešalo.
Škoda, da nimam dvd-ja doma.
Če bi naslov spremenili, potem bi na IMDB pisalo also known as.

samo pri nas je bila prevedena sex v mestu, original pa je vedno bil Sex And The City ali SATC

še neke kolumne na začetku predvajanja se spomnim, ki je ravno o tem debatirala, zakaj pri nas drugačen naslov.

na spomin se pač ne moreš zanest, ker možgani niso fascikel, ampak delujejo malce po svoje, včasih tudi kak spomin poustvarijo, kaj spremenijo, ker ti je bolj logično in tako dalje.

lahko pa še dalje verjameš v to, da neki nori znanstveniki s tehnologijo kvantnih skokov poustvarjajo realnost, ki je drugačna od tiste, ki je bila pred 15 leti.

samo pri nas je bila prevedena sex v mestu, original pa je vedno bil Sex And The City ali SATC

še neke kolumne na začetku predvajanja se spomnim, ki je ravno o tem debatirala, zakaj pri nas drugačen naslov.

na spomin se pač ne moreš zanest, ker možgani niso fascikel, ampak delujejo malce po svoje, včasih tudi kak spomin poustvarijo, kaj spremenijo, ker ti je bolj logično in tako dalje.

lahko pa še dalje verjameš v to, da neki nori znanstveniki s tehnologijo kvantnih skokov poustvarjajo realnost, ki je drugačna od tiste, ki je bila pred 15 leti.[/quote]

Da, se strinjam. res je bilo od vedno Sex and the city – samo v slovenščino prevedeno drugače.
Če tehnologija kvantnih skokov – ali pa katera druga za pot v preteklost deluje – potem nujno spreminja sedanjost; in verjetno ne bi ostalo le pri spremembi naslova kakšne serije / filma.

New Report

Close